Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Потяни время, - посоветовал Катроне.
– Звучит так, как будто ты снова впадаешь в депрессию.

– В такие моменты я жалею, что рядом нет Поэртены, - сказал Роджер.
– Нимашет, разыщи Косутич. Пойдем посмотрим, чего они хотят. И скажи Растару, чтобы он позволил им подождать внутри.

Посетитель был одет в явно дорогой костюм из кислотно-желтого шелка приглушенного бронзового цвета, а не в броскую уличную одежду, которую ожидал увидеть Роджер. Двое сопровождавших его тяжеловесов, оба меньше Роджера и ничто по сравнению с мардуканцами,

пробовали мардуканскую еду за соседним столиком. Их кулинарные изыскания не мешали им внимательно следить за окружением, где мардуканцы - в большинстве своем диаспранская пехота - готовились к вечеру. Эркум Пол и еще один диаспранец, в свою очередь, не спускали с них глаз. Совсем не ненавязчиво.

– Огастес Чанг.
– Роджер протянул руку. Он нашел портного, который привык обслуживать крупных клиентов, и был одет менее официально, хотя, вероятно, за еще большие деньги, чем его посетитель.

– Эзекиль Чубейс, - сказал посетитель, вставая, чтобы взять Роджера за руку.
– Рад познакомиться с вами, мистер Чанг.

– И что я могу для вас сделать, мистер Чубейс?
– Роджер сел, махнув Депро и Косутич на стулья по обе стороны от своего собственного.

– У вас здесь хорошее место, - сказал Чубейс, сам усаживаясь обратно.
– Очень стильно. Однако мы оба бизнесмены и понимаем, что ресторан - это не весь бизнес, которым вы занимаетесь.

– И к чему вы клоните, мистер Чубейс?

– Моя точка зрения - что более важно, точка зрения моего босса - заключается в том, что в отношении таких вещей существует протокол. Вы не можете просто проводить операцию по отмыванию денег на чужой территории, мистер Чанг. Так это не делается.

– Мы уже платим по счетам, мистер Чубейс, - холодно сказал Роджер.
– Одна плата - это все, что вы получите.

– Вы платите арендную плату за управление рестораном, мистер Чанг, - указал Чубейс.
– А не за операцию по отмыванию денег. С этого есть определенный процент, который вы не заплатили. Вы ведь слышали термин "штрафы и неустойки", верно?

– И если мы не склонны соглашаться с вашей... просьбой?

– Тогда нам, с большой неохотой, придется предпринять соответствующие действия.
– Чубейс пожал плечами.
– У вас много мускулов, мистер Чанг. Достаточно, чтобы у нас возник большой вопрос, просто ли вы организуете операцию по отмыванию денег или задумываете что-то немного более... жадное до наживы. Моему боссу не нравится, когда люди вторгаются на его территорию. Он может стать очень неприятным из-за этого.

– Мы не вторгаемся на его территорию, - мягко сказал Роджер.
– Мы организовали маленькую тихую операцию, которая имеет так мало общего с вашим боссом, что вы в это не поверите.

– Тем не менее, - сказал Чубейс.
– Похоже, вы справились с двумя миллионами кредитов. Процент с этого составит двести пятьдесят тысяч, штрафы за отказ привлечь нас к операции и ранние неуплаты составляют пятьсот тысяч.

– Об этом не может быть и речи, - отрезал Роджер. Он сделал паузу и задумался об этом, нахмурившись.
– Мы увеличим процентную ставку, но о штрафных санкциях не может быть и речи.

– Штрафы не подлежат обсуждению.
– Чубейс

встал и кивнул своим охранникам.
– Мы ожидаем полной оплаты в течение трех дней.

– Чубейс, скажи своему боссу, что он действительно не хочет настаивать на этом, - очень тихо сказал Роджер, тоже вставая.
– Это было бы очень плохой идеей. Возможно, последней, которая у него когда-либо была. Он понятия не имеет, с кем долбится.

– Долбится?
– повторил Чубейс, и одна щека дернулась в усмешке.
– Что ж, мистер Чанг, я не знаю, откуда вы родом, но сейчас вы на нашей территории, и очевидно, что вы понятия не имеете, с кем вы... долбитесь. Однако, если не заплатите, то узнаете.

Он кивнул, затем ушел, сопровождаемый своими тяжеловесами.

– Роджер, - тихо сказала Депро, - наш следующий перевод от наших... друзей должен состояться только на следующей неделе. У нас нет в наличии семисот пятидесяти тысяч кредитов.

– Знаю.
– Роджер нахмурился.
– Косутич, я знаю, что все уже в боевой готовности, но передайте сообщение. Они, вероятно, попытаются напасть на нас либо в ресторане, либо на складе. Я бы предположил, что они попытаются устроить что-нибудь в ресторане, возможно, когда он будет работать. Немного раздвиньте периметр.

– Будет сделано, - признала старший сержант.
– Тем не менее, это сыграет злую шутку с нашим графиком тренировок.

– Потребности диктуют, - пожал плечами Роджер.
– Если бы это было легко, мы бы не понадобились, не так ли?

* * *

– Он был замечательно... не реагирующим, - сказал Чубейс.

– Неудивительно.
– Симинов коснулся губ салфеткой. Он ужинал в своем единственном "законном" заведении и наслаждался очень вкусным блюдом из свинины в винном соусе.
– У него достаточно мускулов, чтобы нам пришлось привлекать каждую банду, которая у нас есть. И даже тогда мы, вероятно, отскочили бы.

– Это доставило бы ему изрядные неприятности, - отметил Чубейс.
– Копы были бы повсюду вокруг этого.

– И они нашли бы совершенно законный ресторан, у которого были проблемы с бандой.
– Симинов нахмурился.
– Может быть, они бы немного донимали его, но не настолько, чтобы заставить замолчать. Нет, я хочу то, что принадлежит мне. И мы собираемся это получить.

* * *

– Старший сержант, - сказал капитан Кьерульф, кивая, когда сержант вошел в охраняемую комнату.

– Капитан, - сказал старший сержант Брейловски, кивая в ответ.

– Присаживайтесь, - пригласил Кьерульф, оглядывая уже присутствующих капитанов четырех кораблей.
– Я приказал своим людям проверить комнату на прослушивание. Опубликованная повестка дня - это тренировка по готовности и следующий цикл инспекций. На самом деле это не совсем точно.

Казалось, никого особенно не удивила его последняя фраза, и он снова повернулся к старшему сержанту Брейловски.

– Старший сержант, вы знаете старшего сержанта Еву Косутич?
– холодно спросил он.

Поделиться:
Популярные книги

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Повелитель механического легиона. Том VIII

Лисицин Евгений
8. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VIII

Очкарик 3

Афанасьев Семён
3. Очкарик
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Очкарик 3

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Черт из табакерки

Донцова Дарья
1. Виола Тараканова. В мире преступных страстей
Детективы:
иронические детективы
8.37
рейтинг книги
Черт из табакерки

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва