Наследие силы. Азия
Шрифт:
— Мы найдём тебя, Лида, — тихо сказал он себе, сжимая кулак.
Глава 65: Вечерние новости
Бо Канг находился в своей комнате для медитации, сидя в позе лотоса. Его дыхание было ровным, взгляд сосредоточен на пламени свечи, стоявшей перед ним. В этот момент раздался осторожный стук в дверь.
— Войдите, — произнёс старейшина, не открывая глаз.
В комнату вошёл мужчина в чёрном одеянии с золотыми вышивками пламени, старший по охране клана. Он низко поклонился, соблюдая все традиции
— Какие новости? — спокойно спросил Бо Канг, налив себе чашу травяного чая.
Старший охранник начал свой доклад:
— Сегодня вечером один из патрулей обнаружил группу из двенадцати человек. Они двигались от территории базы в лес. Среди них был молодой парень, боец в камуфляже и десять человек в чёрных одеждах, напоминающих ниндзя. Мы не выдавали себя, как вы и приказывали. Они прошли около десяти километров и добрались до места, где были припаркованы автомобили. Затем они сели в машины и уехали.
Бо Канг слушал доклад с сосредоточенным выражением лица, но его спокойствие внушало ощущение, что он уже предвидел такое развитие событий.
— Хорошо, — наконец произнёс он, поднеся чашу к губам. — Молодцы, что проявили бдительность. Теперь сообщите всем бойцам обратиться к казначею за одним плодом Древа Духа каждому. Нам нужно подготовиться. Скоро нас навестят. Пригласи ко мне Ли Муна.
Старший охранник кивнул, поднимаясь с места. Он низко поклонился и быстрым шагом покинул зал, оставив Бо Канга наедине со своими мыслями.
Разговор с Ли Муном
Примерно через пятнадцать минут в зал вошёл Ли Мун. Он был озадачен внезапным вызовом и слегка взволнован.
— Что-то случилось, старейшина? — спросил он, пытаясь сохранить уверенный тон, хотя внутри его съедало беспокойство.
Бо Канг жестом пригласил Ли Муна сесть за стол. Тот послушно занял место, ожидая объяснений.
— Можно сказать и так, — начал Бо Канг спокойно, делая очередной глоток чая. — Твои друзья сегодня навещали нас.
— Что?! — Ли Мун резко выпрямился. — Но как? И почему их не задержали?
Бо Канг выдержал паузу, внимательно изучая лицо собеседника. Его взгляд был спокоен, но за этим спокойствием скрывалась глубина опыта и мудрости.
— Пока не время предпринимать скоропалительные действия, — пояснил старейшина. — Но я уверен, что они скоро вернутся. И тогда мы решим, как поступить.
— И что вы собираетесь делать, когда они вернутся? — спросил Ли Мун с надеждой в голосе.
Бо Канг посмотрел на него, слегка прищурившись. Его лицо выражало задумчивость.
— Время покажет, — коротко ответил он. — Мы всегда поступаем так, как требует ситуация.
Мысли Ли Муна
Ли Мун вышел из зала с тяжёлым сердцем. Его мысли путались, а ярость бурлила внутри. Возвращаясь к своему дому, он пытался осмыслить слова
— Он совсем не переживает за возможное нападение! — сердито размышлял Ли Мун. — Ему всё равно на мою судьбу и мои цели. Мои желания вообще не учитываются.
Зайдя в дом, он в сердцах сжал кулаки. Его охватило чувство беспомощности, которое только разжигало его ненависть к Алексею и семье Тихомировых.
Глава 66: Секретная миссия Лея
Лей пришёл к Лидии с ужином чуть позже обычного. Он выглядел встревоженным: его глаза бегали, а руки немного дрожали, когда он ставил поднос на стол. Лидия, заметив его состояние, сразу спросила:
— Лей, что случилось? Ты выглядишь обеспокоенным.
Мальчик отвёл взгляд, явно не желая говорить. Он замялся, но, увидев тёплый и искренний взгляд Лидии, решил довериться ей.
— Сейчас, на улице, — начал он тихо, словно боясь, что кто-то подслушает, — я видел много людей, которые шли к казначею. Все были в спешке.
— И что это значит? — Лидия попыталась говорить спокойно, хотя в душе начала тревожиться.
Лей ещё больше замялся. Он понимал, что рассказывать ей такие вещи запрещено, но что-то в Лидии притягивало его. Её доброта и внимание заставляли чувствовать себя в безопасности. Он тихо прошептал, будто выдавая большой секрет:
— Это значит, что тревога. Воины готовятся к чему-то важному.
Лидия застыла, осознавая всю серьёзность ситуации. Если у клана объявлена тревога, это может означать, что они либо готовятся к атаке, либо ждут нападения. И то, и другое представляло серьёзную угрозу для её брата и семьи.
Она взглянула на Лея и, немного поколебавшись, задала вопрос:
— Лей, чего ты хочешь больше всего на свете?
Мальчик удивился, не ожидая такого вопроса. Он опустил глаза, затем, смущённо почесав затылок, ответил:
— Я… Я бы хотел, чтобы у меня была старшая сестра. Такая, как ты. И ещё… увидеть мир за пределами этой базы.
Лидия улыбнулась. Она не ожидала услышать такое, но теперь у неё появился план.
— Лей, — сказала она мягко, глядя ему в глаза, — если тебя здесь ничего не держит, то я готова быть твоей сестрой. И я обещаю показать тебе мир, от которого у тебя захватит дух. Но для этого мне нужно, чтобы мой брат остался жив. Ты можешь мне в этом помочь?
Мальчик замер. Он понимал, что её просьба могла стоить ему многого, но желание быть нужным и её обещание вызвали в нём внутреннюю борьбу. Он тихо спросил:
— Но… как я могу тебе помочь? Я ведь всего лишь ребёнок.
Лидия чуть придвинулась к нему, говоря быстро, но тихо:
— Мне нужно, чтобы ты передал сообщение моему брату. Если он узнает, что здесь тревога, он сам поймёт, что делать. Ты знаешь способ выбраться за территорию?
Лей задумался, но потом кивнул:
— У нас, у детей, есть тайный лаз наружу. Мы иногда используем его, чтобы убежать к речке неподалёку. Но… даже если я выйду, я не смогу найти твоего брата.