Наследие
Шрифт:
Пахло нежилым.
За годы комфортной работы он успел подзабыть, на что похожи внезапные смены локации и обнаружение своего рабочего места в черт знает каком захолустье. Но одно не менялось в его кабинете никогда — расположение стола относительно окон и двери. Даже если стол был пуст, а в помещении не было ничего, кроме этого стола, кресла да нескольких стульев у дальней стены.
Верховный сел в простое кресло за столом, не снимая наброшенного на плечи пальто. Очень бегло осмотрелся, заглянул в ящики стола.
Много ли надо, чтобы почувствовать себя дома?
Дольше минуты вживаться в новую обстановку ему не пришлось. Явился Бэйкер с двумя помощниками, они быстро придвинули к столу со стороны посетителей два стула и неслышно отступили в тени по углам. Следом в кабинет водворили Джека Шапиро. Доусон отстал от него на пару шагов и сам притворил дверь.
Лафонтен дождался, пока они сядут. Посмотрел на обоих по очереди.
— Что с вами, Джек, вы нездоровы?
Шапиро нервно повел плечами и поспешно сцепил подрагивающие руки. Проговорил, глядя в стол перед собой:
— Может, для вас направленный в лицо пистолет и не повод для волнения, но мне такого не дано… Вы все видели и не вмешались?
— Я видел немного, хотя и вполне достаточно, чтобы сделать свои выводы, — холодно произнес Лафонтен. — И теперь хочу услышать ваши объяснения.
Шапиро впервые посмотрел на него прямо:
— И кто дал вам право приказывать мне?
— Вы, когда объявили чрезвычайное положение. Я лишаю вас всех полномочий…
— Вы не можете этого сделать! — Шапиро в гневе привстал со стула. — Вы не…
— Прямо сейчас, — перебил его Лафонтен, — я могу приказать расстрелять вас без суда, и никто не осмелится мне возразить! Сядьте, черт побери!
Шапиро, поперхнувшись очередной фразой, упал на стул.
Раздался быстрый стук в дверь.
— Да.
Дверь распахнулась, пропуская человека, чье лицо Лафонтен припомнил спустя мгновение.
— Господин Молери, я полагаю?
— Да, господин Лафонтен, — по-военному вытянулся тот. — Временно исполняю обязанности начальника Службы безопасности. Прибыл, как только получил сообщение.
— Прекрасно. Встаньте там.
Молери отступил направо от входной двери и тоже как будто растворился в полумраке.
— Вернемся к нашей беседе, господа. Я жду объяснений, в первую очередь тому, что видел собственными глазами. Здесь был Бессмертный, очень воинственно настроенный. Здесь, в штаб-квартире Ордена. И как такое возможно?
— Вы не знаете, — начал Шапиро. — Это не моя вина…
— Скорее уж моя, — с мрачной усмешкой подал голос Доусон.
— Наконец-то, — зло бросил Шапиро. — Жаль, поздновато ты спохватился. Если бы пристрелил этого ублюдка сразу…
— Единственное, чего мне жаль — это что я вообще рассказал тебе о Галати! Нужно было разбираться самому!
—
Доусон гневно пристукнул об пол тростью — и, спохватившись, глянул на Лафонтена.
Тот демонстративно развел руками:
— Продолжайте, господа. Не стесняйтесь. Споры бывших друзей бывают очень, гх-м, информативными.
Едкий сарказм в его голосе не ускользнул от Шапиро:
— Так вам все известно?
— Я не Господь Бог, чтобы знать и видеть все. Но с вашей стороны было большой наивностью полагать, что у меня нет глаз и ушей в штаб-квартире… Ну, что вы замолчали? Я слушаю очень внимательно.
Шапиро утомленно откинулся на спинку стула. Сказал напрямик:
— Да, это я приказал ничего вам не сообщать. Я знал, что вы меня не поддержите. Так сложились обстоятельства… Трудно было придерживаться традиционной схемы работы.
— Потому что в традиционную схему не входит использование организации для личной мести?
Шапиро вздрогнул и потрясенно уставился на него. Не сразу смог заговорить:
— Как вы можете?.. Как вы можете так рассуждать? Вы же отец!
— Да, — тихо произнес Лафонтен. — Чун Ли тоже был отцом. Они все были отцами и матерями, и их детям родителей не вернет никакая месть.
— Вы все понимаете, — выговорил Шапиро. — Но требуете оправданий за то, что я расправился с их убийцей?
— Не оправданий, господин Шапиро. Объяснений. Этот убийца был по пояс в крови Наблюдателей, но оставался неуловимым, пока не явился в штаб-квартиру.
— Он и отсюда ушел неузнанным, — бросил Доусон.
Верховный переключил свое внимание на него:
— Вы, видимо, в курсе подробностей дела, господин Доусон?
— В курсе. Это я узнал от МакЛауда, что настоящий убийца — Джейкоб Галати. Он охотился на Стражей четыре года. Потому что, — он снова негодующе глянул в сторону Шапиро, — четыре года назад Джеймс Хортон со своими прихвостнями убил его жену. И заодно объявил, будто все они принадлежат к тайной организации, которая существует специально, чтобы избавить этот мир от Бессмертных! А потом они убили Дария и едва не сделали нашим врагом МакЛауда. Этого я сумел не допустить, но о Галати я не знал ничего. Тогда не знал.
Он замолчал и отвернулся. Стало тихо.
Лафонтен посмотрел на Шапиро. Тот глядел в сторону, жестко сжав губы, и видно было, что никакие слова и объяснения его не трогают.
Все старо как мир. Кровь за кровь, око за око.
Этот человек потерял сына, напомнил себе Верховный. Совсем недавно, месяца не прошло. Ты помнишь, в какое чудовище тебя самого превратила только угроза такой потери? Помнишь, с каким удовольствием загонял в угол мерзкую тварь, от которой эта угроза исходила?