Наследница по кривой
Шрифт:
Это игривое прощание показалось мне довольно глупым, но поскольку Барби махала не мне, то мое мнение не считалось.
Матиас в ответ не помахал. Но улыбнулся. То ли потому, что Барби наконец проняла его, то ли потому, что едва сдерживался, чтобы не рассмеяться ей в лицо.
Когда мы покинули Барби, я снова повела себя как последняя идиотка.
— Послушайте, хватит. Отдайте фотографию. Она моя, — твердила я, пока Матиас решительным шагом удалялся от стола Барби, оглядывая комнату.
Я шла следом, пытаясь вырвать снимок из
— Где еще одна женщина, что была здесь? — осведомился он.
— Что?! — возмутилась я. — Вы всем подряд собираетесь демонстрировать мою фотографию?!
Матиас не удостоил меня ответом. Заметив Шарлотту, он прямиком двинулся к ней.
С девяти утра до пяти вечера Джарвис держит входную дверь в агентство нараспашку. От буйства стихии нас защищает только застекленная створка — хлипкая и болтающаяся на петлях. В хорошую погоду жаловаться не приходится. Но в холод или в жару закрытая входная дверь могла бы помешать агентству превращаться в холодильник или в печку соответственно.
Однако если кто-нибудь в один из таких холодильно-печных дней прикроет наружную дверь, Джарвис обязательно распахнет ее вновь. Думаю, Джарвис опасается, как бы закрытый вход не спугнул потенциальных клиентов, и облегчает задачу тем, кому протянуть руку и нажать на дверную ручку кажется непосильным трудом.
Сквозь стекло внутренней двери Шарлотта Аккерсен просматривалась замечательно. Невысокая и стройная, она стояла на улице, вглядываясь в Тейлорсвиль-роуд, очевидно поджидая кого-то.
На ней были белые узенькие брючки, черные туфли на низком каблуке, розовый джемпер и кружевная белая блузка. Светлые волосы до плеч распущены и перехвачены розовой лентой, чтобы не падали на глаза. На мой взгляд, повзрослевшая Алиса из Страны Чудес, отправляясь на службу, оделась бы точно так же.
Я знала, кого ждет Шарлотта, она не делала из этого секрета. Но если бы даже Шарлотте вздумалось скрытничать, то догадаться труда не составляло.
Она поджидала своего мужа, Леонарда.
По крайней мере, Леонард все еще назывался ее мужем. Пять месяцев назад они расстались. По словам Шарлотты, они давно бы развелись, если бы за две недели до того, как разъехаться, Аккерсены не перебрались с фермы в Индиане в Луисвиль. Переезд отсрочил развод, потому что Шарлотта не могла подать бумаги в суд, пока не станет полноправным жителем Кентукки. А на это требуется полгода.
Шарлотта уверяла, что в ту же секунду, как обретет все права, она тут же рванет в юридическую контору разводиться. Честно говоря, я сомневаюсь. Говорят, любовь все стерпит. Так вот, развод, по-моему, позволяет не терпеть рядом жалкого сукиного сына, за исключением тех случаев, когда ему вздумается навестить детей. Но что означает развод для Шарлотты, мне не совсем ясно. Сейчас она виделась с Леонардом чаще, чем когда они были женаты.
Мало
Голосок у нее очень тонкий, так пищат кроткие нежные мышки в мультиках. Поначалу я думала, что она придуривается, но за пять месяцев, что мы знакомы, голос не изменился. Следовательно, он такой от природы. Да и зачем взрослому человеку подражать мышонку?
"Леонард хочет убедиться, что все в порядке", — добавила Шарлотта.
Я промолчала, но про себя подумала: "А что может быть не в порядке?" Нынешние права Шарлотты пока не просрочены, и ей не придется сдавать экзамен на вождение. Всего лишь постоит несколько минут в очереди, ответит на вопросы и проверит зрение. И дело с концом. Или Леонард опасается, как бы какой-нибудь полицейский, пережарившийся на солнце, не затеял стрельбу?
Видимо, мысли эти как-то отразились на моем лице, потому что Шарлотта пискнула слегка обиженным тоном: "Просто Леонард беспокоится обо мне".
Тут я окончательно лишилась дара речи. Похоже, Шарлотте и в голову не приходит, что большинство женщин вовсе не нуждаются в группе поддержки, когда отправляются возобновлять водительские права. Да и зачем ей вообще новые права? Ведь Леонард всегда готов отвезти ее куда угодно.
Леонард не только исполнял обязанности шофера, но и дарил Шарлотте цветы дважды в неделю, звонил по нескольку раз на дню и посылал по почте симпатичные безделушки.
Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы уразуметь: Леонард из кожи вон лезет, чтобы вернуть Шарлотту.
Хотя, на мой взгляд, он поздновато опомнился. Как рассказывала Шарлотта, пока они были вместе, Леонард категорически запрещал ей устраиваться на работу. Мало того, не позволял жене даже надомничать.
— Но дети пошли в школу, и я стала скучать одна дома, — говорила Шарлотта. — К тому же я никогда прежде не работала. Замуж за Леонарда я вышла сразу после Школы и чувствовала, что мне пора окунуться в жизнь.
"Давно пора" — таково было мое мнение, не высказанное вслух.
Шарлотта нашла себе адвоката и повела речь о разводе. Когда Леонард, по ее настоянию, собрал вещички и съехал, он вдруг, как ни странно, стал другим человеком. Счел себя обязанным платить за обучение Шарлотты на курсах риэлторов, оборудовал ей домашний кабинет, снабдив его письменным столом, компьютером, автоответчиком, калькулятором, факсом, — да практически всем, что Шарлотте могло понадобиться в ее новой профессии.
Леонард явно пытался доказать жене, что теперь он другой человек. Добрый. Заботливый. Всегда готовый прийти на помощь. Не Леонард, а мать Тереза.