Наследники Великой Королевы (др. изд.)
Шрифт:
— Я вот размышляю о будущем, которое нас ждет, — начал он. — Вашу судьбу, госпожа Кэтрин, предсказать не так уж трудно. Вы станете придворной красавицей, и многие кавалеры будут добиваться вашей любви. Вам будет не так просто сохранить воспоминания о двух скромных моряках, посвятивших свою жизнь борьбе за восстановление морской мощи Англии, пришедшей в упадок после смерти великой королевы. Тем не менее мне почему-то кажется, что вы не забудете нас. Что касается Роджера, то у него есть голова на плечах, и он, я убежден, сможет стать признанным предводителем флибустьеров. Или добьется высокого положения при дворе, если пожелает оставить морскую стезю. В этом случае,
Как ни велико было мое восхищение Джоном, его длинная речь вызвала у меня некоторое раздражение. Он явно красовался перед Кэти. Было ясно однако, что на нее это произвело впечатление. Она была слишком смущена, чтобы что-либо ответить ему. К моему облегчению появившийся Бессон прервал эту не очень приятную для меня сцену.
— Уже поздно, — произнесла она наконец. — Отец наверняка думает, что я давно ушла спать.
Она мельком взглянула на меня, потом ее взгляд задержался на Джоне, или, быть может, мне так просто показалось, и вышла из комнаты. Разговаривая с нами, она выглядела совсем взрослой, но теперь, глядя ей вслед, я видел, как по крутой каменной лестнице спускается моя прежняя маленькая Кэти. И поймал себя на мысли, что именно такой я и хочу ее видеть.
— Ты поужинал, Роджер? — спросил Джон.
Ферк Бессон бросил взгляд на стол и фыркнул.
— Думаю, если он успел это сделать, ему здорово повезло. — Ферк был прав. Тем, что осталось на столе не смог бы поужинать и воробей. Баранина исчезла, а от пирога с телятиной осталось лишь несколько корок. Засахаренных фруктов тоже как ни бывало. На отсутствие аппетита Джон явно не жаловался.
Когда слуга нагрузил поднос пустой посудой и вышел, Джон вернулся к своему креслу и вытянулся в нем в полный рост.
— В наших планах произошли кое-какие изменения, — объявил он. — Мы останемся здесь до завтрашнего вечера. Разумеется, нас никто не должен видеть. Сэр Бартлеми явно нервничает. Чрезмерный риск его пугает, и он очень надеется на то, что короля удастся убедить посмотреть сквозь пальцы на наши действия. Завтра вечером мы отправимся отсюда, чтобы нанести два очень важных визита. Один в Лондон. Другой… — он сделал паузу и заговорщически подмигнул. — Как ты думаешь, куда мы отправимся еще, мой храбрый Роджер? В Теобальде.
— В Теобальде? — воскликнул я. — В королевский замок?
— Да, мой храбрый Роджер. Мы отправимся в королевский замок. Но, разумеется не для того, чтобы встретиться с самим королем. Это чересчур рискованно. Зачем лишний раз искушать его… Нет, мы должны побеседовать с тем молодым человеком, о котором я уже упоминал. — Джон с сомнением посмотрел на меня, как бы сомневаясь, стоит ли посвящать меня в дальнейшие детали. — Возможно ты еще слишком молод, чтобы узнать всю правду о нашем короле. У него… как бы тебе сказать… есть некоторые странности… он любит окружать себя… э-э… молодыми людьми. У того, о ком я говорю румяные щеки, кудрявые волосы и стройные ноги, как у учителя танцев. Говорят, король исполняет любую его прихоть. Сэр Бартлеми надеется, что этому молодому человеку удастся уговорить своего господина не очень гневаться на нас. Мне же со своей стороны
Я слышал много всяких разговоров и пересудов о нашем королеве, но до конца их не понимал. Поэтому и сейчас не желая показаться невеждой, я перевел разговор на другую тему, спросив с кем мы должны встретиться в Лондоне. Джон пустился в новые объяснения. На этот раз он говорил явно с большей охотой.
— Это человек совсем другого пошиба, — начал он. — Ты, конечно помнишь Ника Била? Совсем никчемный малый был этот Ник и остался бы форменным ничтожеством, кабы ему не повезло. — Я был полностью согласен с Джоном. Ник Бил еще в школе считался воришкой, постоянно бегал за нами и все время скулил.
— Так вот, Ник сейчас в Лондоне и превратился в настоящего щеголя. Но увидеться мы должны не с Ником, хотя встречи с ним нам тоже не миновать, а с человеком, который стоит над ним. Это глава преступного мира Лондона. Его называют Справедливым Хозяином. Времена меняются, и преступный мир изменяется вместе с ними. Преступники сегодня хорошо организованы. В каждом городе имеется свой Хозяин. Он обладает не меньшей властью, чем наши жирные увальни в Уайтхолле. Да, Роджер, есть настоящие короли преступного мира. Каждый воришка, который срезает кошельки должен отдавать часть своей добычи в общий фонд. Так же и ночные грабители и нищие, побирающиеся на улицах, и владельцы таверн и притонов, где джентльмены испытывают свою удачу за игорным столом. Так вот, нам придется встретиться с этим плутом, потому что он один способен обратить добычу отнятую нами у испанцев в звонкую английскую монету.
Вид у меня был, наверное, весьма озадаченный, и потому Джон принялся более подробно разъяснять мне смысл своей последней фразы. — Дело в том, что захватить добычу еще полдела. Представь себе, мы берем испанский корабль, трюмы которого доверху забиты богатыми товарами. Гобелены, золотая посуда, ценная мебель, шелка и атласы, изделия из кожи, порой даже драгоценные камни. Что нам с ними делать? Не могут же сэр Бартлеми и его друзья открыть лавку в Чипсайде или сбывать их с рук как странствующие ирландские торговцы. Вот Справедливый Хозяин и берет все в свои руки. И надо сказать, он в состоянии продать товары по хорошей цене, хотя нам достанется не больше половины выручки. Тем не менее, это для нас единственный выход. Мне необходимо переговорить с этим типом и заключить сделку.
Я испытал невольное чувство разочарования. Мне и в голову не приходило, что у морской романтики может быть столь малопривлекательная изнанка. Я рисовал себе нашу жизнь как справедливую и открытую борьбу с испанцами на море за честь английского флага, за освобождение наших соотечественников, превращенных в подневольных рабов на испанских галерах. А тут вдруг оказывается, что мы должны вступать в какие-то сделки с преступниками. Джон прочитал эти мои мысли и ободряюще похлопал меня по коленке.
— Ничего страшного в этом нет, парень. Таким же образом приходилось поступать и Дрейку и Кавендишу, и даже самому сэру Уолтеру Рэли, который томится сейчас в Тауэре. Старая королева умела поторговаться и всегда получала немалую долю добычи. И вообще, Роджер, пора тебе расстаться с розовыми иллюзиями юности. Нужно уметь смотреть в глаза суровой правде жизни. И это касается не только моря. Думаешь при дворе царят тишь да гладь, да божья благодать? Как бы не так! Тебе пришлось бы стать свидетелем многих безобразных сцен. Лжи и скандалов там пруд пруди. И вообще запомни: что на море, что на суше — пиратства везде хватает.