Наступление королей
Шрифт:
— Поймал!
— Ну — с Богом.
Матросы оттолкнулись веслами от корабля. Лодка исчезла в темноте.
Вскоре из-за тучи показалась луна. Она осветила море и часть берега.
— Плохо, честное слово. — Тихо сказал Ганс Рабибулин. — Заметить могут.
— Дурак ты, Рабибулин. — Возразил Хуан Суридэс. — Наоборот хорошо — видно куда плыть. Мы вон когда с Финкалем в разведку ходили, он тоже все говорил, что нам темнота на руку, а сам впотьмах на Гугин
— Что ты говоришь, честное слово? — Удивился Рабибулин. — Финкаль герой.
— Да какой он, в жопу, герой. Если честно, то этот Финкаль просто с дерева ебанулся. Насмерть. А я еле удрал.
— Да ты что, честное слово? — Рабибулин тревожно покосился на матросов.
— Да чего мне теперь молчать?.. Ты, Рабибулин, дурак. Ты думаешь, мы после этой экспедиции живыми останемся?
— А как же Клавдия? — Спросил Ганс.
Хуан Суридэс грязно выругался.
Рабибулин притих.
Фельдмаршал вытащил из кармана Гугино кольцо, надел его на палец.
— Красивое. Поношу…
Они добрались до берега.
Хуан Суридэс и Ганс Рабибулин вылезли.
— Отплывайте пока подальше, чтобы вас тут не засекли. Приказал Суридэс матросам. — А мы, когда вернемся, кукушкой посигналим.
Лазутчики отправились в кусты.
За кустами оказался забор.
— Подсади меня. — Сказал Хуан Суридэс.
Рабибулин присел на корточки. Фельдмаршал забрался к нему на плечи с ногами.
— Поднимайся.
Рабибулин начал осторожно выпрямляться. Когда голова Хуана Суридэса появилась над забором, с той стороны поднялось весло и ударило его по лбу. Вскрикнув, Хуан Суридэс свалился на землю без чувств.
Рабибулин, оттолкнувшись руками от забора, опрометью кинулся к берегу.
Неподалеку от поверженного Суридэса распахнулась калитка, оттуда выскочил Ибрагим Линкольн и погнался за Рабибулиным.
Добежал до берега, Ганс бросился с причала в воду. Мгновением позже на причале стоял Ибрагим.
Он занес весло над водой, дождался когда Рабибулин вынырнет и со всего размаху опустил весло тому на голову.
Во всем доме горел свет. В зале для приема гостей собралось все августейшее семейство.
Полудокл Толковый с супругой сидели на тронах. По правую руку от короля в креслах расположились Шокенмоген Третий Лютый и Клавдия.
Посреди залы, удерживая за шиворот связанного по рукам и ногам Хуана Суридэса, стоял Ибрагим Линкольн.
— Свинью поймал! Второго убил. Сломал ему в море голову. А этого вам привел показать. Шакал!
Убью! — Ибрагим ткнул Суридэса кулаком под ребра. — Разреши, я его убью?
— Сначала допросим. — Сказал Полудокл.
Ибрагим снял с головы Суридэса джутовый мешок.
— Говори, шакал, что тут хотел! А потом —
Хуан Суридэс выплюнул изо рта солому.
— Разрешите объясниться, Ваше Величество. — Заговорил он. — Я — граф Хуан Суридэс. Я уже давно мечтал сбежать от полоумного Гуго, чтобы до вас добраться и служить вам, не щадя живота, на вашем курорте. Уже два года мечтал. Уж очень не к лицу дворянину заниматься разбойничьим пиратством.
Нехорошо это. Сами понимаете. Но убежать к вам никак не мог — на палубе все время охрана и, вовторых, если бы я к вам просто так прибежал, то вы бы мне не поверили и, чего доброго, повесили.
Но я пришел не с пустыми руками. Я пришел к вам с блестящим планом захвата Гуго Пятого Спокойного… — Суридэс сделал многозначительную паузу.
— Не тяни, пес! — Рявкнул Ибрагим. — Говори быстро, а потом я тебя убью!
— Погоди, не мешай. Не с тобой разговаривают… Так вот, вчера я предложил Гуго выкрасть Клавдию…
— Ах! — Вскрикнула Клавдия со стула. — Ты слышал, Мося?
— Гмы. — Отозвался Шокенмоген.
— Хорошо, что ты, Мося, рядом. С тобой мне нечего бояться, да?
— Да.
— Бояться совершенно нечего. — Подтвердил Хуан Суридэс. Кроме того, что у вас такой мощный защитник, прославленный Шокенмоген Третий Лютый, — никто вас красть вообще не собирался. Я предложил Гуго этот план для отвода глаз. Гуго обрадовался и велел мне немедленно отправляться на берег вместе с Казимиром Усфандопуло. Маркиз Линкольн его знает… Но на корабле был только один человек, которому я мог доверять — Ганс Рабибулин. Маркиз его тоже знает. Я настойчиво предложил королю заменить Усфандопуло Рабибулиным. Ночью Гуго нам выдал мешок для Клавдии, тот самый, который сняли у меня с головы…
— Фи! — Возмутилась Клавдия.
— Не извольте беспокоиться, ваше высочество. Вас никто туда сажать не собирался. — Связанный Суридэс пошевелил пальцами, разгоняя кровь. — Мой план заключался в следующем. Мы с Рабибулиным должны были пробраться к вам и договориться с вами, чтобы посадить в мешок вместо Клавдии какого-нибудь головореза переодетого в ее платье, и отвезти мешок обратно на корабль. На корабле головорез из мешка выскакивает и убивает Гуго.
Правда, хороший план, Ваше Величество?
Полудокл прикрыл глаза.
— А почему мы должны тебе верить? — Наконец сказал он. — Может, ты все врешь?
— Я так и думал, что вы мне не поверите. Знал, и заранее позаботился.
Я, Ваше Величество, для убедительности похитил перед отъездом у Гуго его кольцо. Вот оно — у меня на пальце.
Ибрагим стащил с пальца Суридэса кольцо и передал его Полудоклу.
Полудокл покрутил кольцо.
— Ну-ну…
— Дайте, папа, посмотреть. — Клавдия выхватила кольцо. — Это Гуго кольцо.