Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Нат Пинкертон и преступное трио.Сборник
Шрифт:

– Мэна Морган из Цинциннати в штате Огайо.

– Вы вдова?

– Я не знаю этого, мистер Пинкертон, потому-то я и пришла к вам, – взволнованно ответила посетительница.

Пинкертон нисколько не поразился таким ответом; напротив, судя по его кивку, он именно такого ответа и ожидал.

Миссис Морган начала свой рассказ, время от времени прерывая его рыданиями.

– Я жена бывшего фабриканта Вильяма Моргана. Муж мой месяца три тому назад продал свою фабрику и с тех пор жил доходами с капитала. Я познакомилась с ним семь месяцев тому назад; хотя он вдвое старше меня, я все-таки приняла его предложение и искренне полюбила его, так как он в высшей степени

честный и хороший человек. Недавно мы с ним решили переселиться в Нью-Йорк, где муж хотел начать новую деятельность. С этой целью он две недели тому назад выехал из Цинциннати сюда. В Нью-Йорке у него есть племянник, очень богатый молодой человек, с которым у него и раньше бывали дела. Он остановился у этого племянника, а на другой день после приезда начал искать квартиру.

Пять дней тому назад он велел мне приехать немедленно, так как он купил в одном из пригородов маленький домик и с нетерпением ожидает меня. Через день я прибыла в Нью-Йорк. К моему удивлению, меня встретил один только племянник моего мужа, Эвальд Брэдли. Я заподозрила неладное и спросила, что с мужем. Брэдли пытался меня успокоить и сообщил мне, что Морган накануне днем вышел по делу, насколько ему известно, для осмотра какой-то фабрики, но что он до сих пор не вернулся, что он уже разыскивал его, но при всем желании не мог его найти. Брэдли старался придать всему этому игривый оттенок и, между прочим, выразился так, что мой муж, быть может, закутил, весело проводит время и потому до сих пор не возвращается. В Цинциннати, однако, мой муж благодаря своему примерному поведению чуть не вошел в поговорку; поэтому мне не верилось, что предположение Брэдли может быть основано на фактах, но я все-таки пока удовлетворилась им и стала ждать. Но когда мой муж не вернулся и сегодня, Брэдли посоветовал мне обратиться к вам, так как и ему уже начинало казаться, что с Морганом либо случилось несчастье, либо он сделался жертвой преступления. И вот я усердно прошу вас, мистер Пинкертон, помогите мне! Я предчувствую нечто ужасное! Внутренний голос говорит мне, что я никогда больше не увижу моего мужа.

Она закрыла лицо руками и громко зарыдала.

Нат Пинкертон несколько раз в глубоком раздумье прошелся по комнате.

– Жаль, что вы или ваш родственник не известили сначала полицию.

– Это мы сделали уже вчера.

– А, это хорошо. Ну и что же?

– К сожалению, это ни к чему не привело. Сегодня к Эвальду Брэдли заходил полицейский инспектор и в ужасно скучной форме расспрашивал нас о наружности и привычках моего мужа. Он обещал нам сообщить приметы мужа во все полицейские бюро и известить нас, как только будет найден какой-нибудь след. Но я опасаюсь, что нам придется ждать этого до скончания века, а потому и решила обратиться к вам.

– Где находится ваша квартира, лучше говоря, где проживает племянник вашего мужа?

– Брэдли владеет в Хобокене маленькой хорошенькой виллой, на Милл-стрит, двадцать три, вблизи канала Морриса. Он живет там совершенно один.

– Местность мне знакома, – заметил Пинкертон и спросил: – Вы, между прочим, говорили, что Эвальд Брэдли состоял прежде в деловых отношениях с вашим мужем. По какой причине они разошлись?

Красивое лицо посетительницы залилось густой краской. По-видимому, этот вопрос пришелся ей очень не по вкусу. Она ответила, слегка запинаясь:

– Насколько мне известно, Эвальд Брэдли три года тому назад вступил в долю мужа в качестве компаньона. Он и муж мой – ученые-химики. Морган заведовал технической частью дела, а Брэдли разъезжал и занимался распространением изделий

фабрики. Когда я познакомилась с Морганом и вышла за него замуж, Брэдли находился в Европе, куда поехал по делам на несколько месяцев. Вот почему я с ним тогда не была знакома. А когда он вернулся, то я уже целый месяц была женой его дяди.

– Еще вопрос, миссис: скажите, если бы ваш муж не женился, то Эвальд Брэдли явился бы его единственным наследником?

– Да, мистер Пинкертон, но…

Она побледнела и запнулась. Но затем она решительно покачала головой и произнесла:

– Брэдли в три раза богаче своего дяди; кроме того, он не корыстолюбив и стоит выше всяких подозрений. Насколько я знаю, он всегда искренне желал своему дяде счастья и долгой жизни.

Пинкертон чуть заметно улыбнулся и сказал:

– Не будете ли вы любезны ответить на мой вопрос, почему мистер Брэдли разошелся с мистером Морганом?

– После того, как Эвальд Брэдли вернулся из Европы, он еще целый месяц оставался компаньоном моего мужа. Но потом вдруг вышел из дела и уехал в Нью-Йорк без объяснения причин.

Миссис Морган слегка нахмурилась. По-видимому, ей было неприятно говорить об этом.

Но именно ввиду этого Пинкертон не удовлетворился полученным ответом. Он прислонился к столу и, разглядывая свои ногти, произнес:

– Прошу вас, миссис Морган, не считать меня нескромным или любопытным, если я снова возвращаюсь к этому вопросу. Делаю я это потому, что вижу по вашему поведению, что вы более подробно посвящены в причины ухода Эвальда Брэдли. Вот я и прошу вас смотреть на меня, как на вашего врача, которому вы без стеснения можете довериться.

Последние слова, по-видимому, не преминули произвести впечатление на миссис Морган.

Она вздохнула и нерешительно ответила:

– Извольте, мистер Пинкертон, раз уж вы читаете сокровеннейшие мысли, то я вам скажу, почему Брэдли переселился в Нью-Йорк. Но помните, что я вам доверяю нечто такое, о чем даже мой муж ничего не подозревал, и я рассчитываю, что это останется между нами.

Сыщик молча кивнул головой.

– Эвальд Брэдли влюбился в меня, – смущенно продолжала она, – и для того, чтобы не нарушать доверия, которое к нему питал его дядя, он решил бежать.

– Я так и думал, – с улыбкой заметил Пинкертон.

Но неужели же вы склонны в чем-нибудь заподозрить Брэдли? – воскликнула миссис Морган и затем взволнованно прибавила: – Такому подозрению нет места, мистер Пинкертон. Я клянусь вам, Эвальд не способен ни на какое злодеяние, он – о нет, мистер Пинкертон! – И она снова зарыдала.

Пинкертон дал ей время немного успокоиться и потом проговорил:

– Могу вас уверить, сударыня, что я вполне согласен с вами, что нельзя ни в чем заподозрить Эвальда Брэдли, хотя не знаю его лично, но, судя по вашим словам, он поступил как честный человек. А в остальном я вряд ли ошибусь, если, на основании ваших замечаний о племяннике вашего мужа, выведу заключение, что вы отвечаете ему взаимностью.

Он взглянул на нее так, что она залилась густой краской и в смущении опустила глаза.

Нат Пинкертон переменил тему и спросил:

– Не знаете ли вы, была ли при вашем супруге значительная сумма денег, когда он ушел из дома своего племянника?

– Едва ли, – ответила она, – Брэдли уже запрашивал банкира, и тот сообщил, что мой муж брал только проценты со своего капитала.

– А где находится дом, приобретенный вашим супругом?

– Этого-то мы, к несчастью, и не знаем. Мой муж хотя и говорил своему племяннику об этом, но тот никак не может припомнить названия улицы.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Тайны затерянных звезд. Том 1

Лекс Эл
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1

Как притвориться идеальным мужчиной

Арсентьева Александра
Дом и Семья:
образовательная литература
5.17
рейтинг книги
Как притвориться идеальным мужчиной

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

На осколках разбитых надежд

Струк Марина
Любовные романы:
исторические любовные романы
5.00
рейтинг книги
На осколках разбитых надежд

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Толстой Сергей Николаевич
Документальная литература:
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага