Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Nauka niderlandzkiego: T?umaczenie i analiza trzech dzie? Nescio po holendersku
Шрифт:

Hij zelf sprak er nooit over. (Sam nigdy o tym nie mowil; Hij zelf sprak er nooit over – sam nigdy o tym nie mowil).

Hij was nu geabonneerd op 't Volk, 't Handelsblad en de Groene, lid van de Partij en den Algemeenen Nederlandschen Bond van Handels en Kantoorbedienden. (Byl teraz abonentem "Volk", "Handelsblad" i "de Groene", czlonkiem Partii i Ogolnego Holenderskiego Zwiazku Pracownikow Handlu i Biur; Hij was nu geabonneerd op 't Volk – byl teraz abonentem "Volk", 't Handelsblad en de Groene – "Handelsblad" i "de Groene", lid van de Partij en den Algemeenen Nederlandschen Bond van Handels en Kantoorbedienden – czlonkiem Partii i Ogolnego Holenderskiego Zwiazku Pracownikow Handlu i Biur).

Op vergaderingen kwam i niet, maar als ze bij hem kwamen met een steunlijst voor een werkstaking of om een uur loon voor de Partijkas, dan gaf hij hun een sigaar en Coba schonk een kopje thee en dan praatte-n-i heelemaal niet uit de hoogte met ze en teekende voor een riks of vijf gulden en bracht ze tot de trap en trok de deur voor hen open. (Na zebrania nie przychodzil, ale kiedy przychodzili do niego z lista poparcia dla strajku lub o godzine wynagrodzenia na rzecz Partii, dawal im cygaro, a Coba nalewala filizanke herbaty, rozmawial z nimi bez wywyzszania sie, podpisal sie na piec guldenow i odprowadzal ich do schodow, otwierajac przed nimi drzwi; Op vergaderingen kwam i niet – na zebrania nie przychodzil, maar als ze bij hem kwamen met een steunlijst voor een werkstaking of om een uur loon voor de Partijkas – ale kiedy przychodzili do niego z lista poparcia dla strajku lub o godzine wynagrodzenia na rzecz Partii, dan gaf hij hun een sigaar – dawal im cygaro, en Coba schonk een kopje thee – a Coba nalewala filizanke herbaty, en dan praatteni heelemaal niet uit de hoogte met ze – rozmawial z nimi bez wywyzszania sie, en teekende voor een riks of vijf gulden – podpisal sie na piec guldenow, en bracht ze tot de trap en trok de deur voor hen open – odprowadzal ich do schodow, otwierajac przed nimi drzwi).

Hij was toch zelf ook maar in loondienst en had als jongen ook zoolbeslag en hoefijzers onder z'n schoenen gehad en heel vroeger in een huis gewoond waar de buren altijd de trapdeur open lieten staan en aan tafel gezeten met een pan rijst, voor dat z'n vader dat werk had gehad waar i zoo aardig aan had verdiend. (Sam rowniez byl pracownikiem najemnym i jako chlopiec mial podeszwy i podkowy pod swoimi butami, a bardzo dawno temu mieszkal w domu, gdzie sasiedzi zawsze zostawiali otwarte drzwi na klatke schodowa i siedzial przy stole z garnkiem ryzu, zanim jego ojciec zdobyl prace, na ktorej dobrze zarabial; Hij was toch zelf ook maar in loondienst – sam rowniez byl pracownikiem najemnym, en had als jongen ook zoolbeslag en hoefijzers onder z'n schoenen gehad – i jako chlopiec mial podeszwy i podkowy pod swoimi butami, en heel vroeger in een huis gewoond waar de buren altijd de trapdeur open lieten staan – a bardzo dawno temu mieszkal w domu, gdzie sasiedzi zawsze zostawiali otwarte drzwi na klatke schodowa, en aan tafel gezeten met een pan rijst – i siedzial przy stole z garnkiem ryzu, voor dat z'n vader dat werk had gehad waar i zoo aardig aan had verdiend – zanim jego ojciec zdobyl prace, na ktorej dobrze zarabial).

En toen i weer opslag had gekregen aten ze voortaan iederen dag soep vooraf en Coba kocht drie zilveren servetringen, voor Bobi ook een, en wilde voortaan geen brood meer meenemen als ze 's Zondags de stad uitgingen, wat ze nog heel lang gedaan hadden. (A kiedy znowu dostal podwyzke, odtad jedli zupe codziennie przed obiadem, a Coba kupila trzy srebrne serwetniki, rowniez dla Bobi, i nie chciala juz zabierac chleba, gdy w niedziele wychodzili z miasta, co robili jeszcze bardzo dlugo; En toen i weer opslag had gekregen – a kiedy znowu dostal podwyzke, aten ze voortaan iederen dag soep vooraf – odtad jedli zupe codziennie przed obiadem, en Coba kocht drie zilveren servetringen – a Coba kupila trzy srebrne serwetniki, voor Bobi ook een – rowniez dla Bobi, en wilde voortaan geen brood meer meenemen als ze 's Zondags de stad uitgingen – i nie chciala juz zabierac chleba, gdy w niedziele wychodzili z miasta, wat ze nog heel lang gedaan hadden – co robili jeszcze bardzo dlugo).

Ook z'n vrinden waren vooruitgekomen in de wereld. (Rowniez jego przyjaciele poszli do przodu w swiecie; Ook z'n vrinden waren vooruitgekomen in de wereld – rowniez jego przyjaciele poszli do przodu w swiecie). Bonger, de dokter en Graafland, die hoofdcommies was bij de post en 't boekenschrijven had opgegeven en van der Meer, die in automobielen dee en 't dichten verachtte. (Bonger, lekarz i Graafland, ktory byl glownym urzednikiem na poczcie i porzucil pisanie ksiazek oraz van der Meer, ktory zajmowal sie samochodami i gardzil poezja; Bonger, de dokter en Graafland – Bonger, lekarz i Graafland, die hoofdcommies was bij de post – ktory byl glownym urzednikiem na poczcie, en 't boekenschrijven had opgegeven – i porzucil pisanie ksiazek, en van der Meer, die in automobielen dee en 't dichten verachtte – oraz van der Meer, ktory zajmowal sie samochodami i gardzil poezja). Die niet vooruitgekomen waren zag je heelemaal niet meer. (Tych, ktorzy nie poszli do przodu, juz w ogole nie widywales; Die niet vooruitgekomen waren – tych, ktorzy nie poszli do przodu, zag je heelemaal niet meer – juz w ogole nie widywales).

Daar had je Kool, die altijd z'n brood met z'n twee handen at en die zoo lang had geprakkizeerd om de wereld te hervormen, datti koloniaal was geworden. (Byl tam Kool, ktory zawsze jadl chleb obiema rekami i ktory tak dlugo rozmyslal o reformowaniu swiata, ze zostal kolonista; Daar had je Kool – byl tam Kool, die altijd z'n brood met z'n twee handen at – ktory zawsze jadl chleb obiema rekami, en die zoo lang had geprakkizeerd om de wereld te hervormen – i ktory tak dlugo rozmyslal o reformowaniu swiata, datti koloniaal was geworden – ze zostal kolonista). God weet waar die nu zat, eerst hadden ze mekaar geschreven, maar toen had dat opgehouden, je wist niet meer wat je schrijven moest. (Bog wie, gdzie teraz byl, na poczatku pisali do siebie, ale potem to sie skonczylo, nie wiedziales juz, co pisac; God weet waar die nu zat – Bog wie, gdzie teraz byl, eerst hadden ze mekaar geschreven – na poczatku pisali do siebie, maar toen had dat opgehouden – ale potem to sie skonczylo, je wist niet meer wat je schrijven moest – nie wiedziales juz, co pisac).

Hein hatti een tijdje geleden nog eens ontmoet. (Heina spotkal jeszcze jakis czas temu; Hein hatti een tijdje geleden nog eens ontmoet – Heina spotkal jeszcze jakis czas temu). Die moest en die zou schilderen. (On musial i chcial malowac; Die moest en die zou schilderen – on musial i chcial malowac). De ziel der dingen schilderdeni, maar 't bracht nix op en toen z'n vader was gestorven hatti heelemaal nix. (Malowal dusze rzeczy, ale to nie przynosilo zadnych dochodow i kiedy jego ojciec zmarl, nie mial nic; De ziel der dingen schilderdeni – malowal dusze rzeczy, maar 't bracht nix op – ale to nie przynosilo zadnych dochodow, en toen z'n vader was gestorven hatti heelemaal nix – i kiedy jego ojciec zmarl, nie mial nic). In jaren had 't dichtertje hem niet gezien. (Od lat poeta go nie widzial; In jaren had 't dichtertje hem niet gezien – od lat poeta go nie widzial).

Op een dag loopti door de Pietervlamingstraat en daar ziet i 'm, als kraai verkleed. (Pewnego dnia szedl Pietervlamingstraat i tam go zobaczyl, przebrany za kruka; Op een dag loopti door de Pietervlamingstraat – pewnego dnia szedl Pietervlamingstraat, en daar ziet i 'm, als kraai verkleed – i tam go zobaczyl, przebrany za kruka). Hein, die een maal geexposeerd had: "Portrait d'un jeune homme poitrinaire et syphilitique," theosofisch "opgevat." (Hein, ktory raz wystawil: "Portret mlodego czlowieka z gruzlica i syfilisem," teozoficznie "ujety"; Hein, die een maal geexposeerd had – Hein, ktory raz wystawil, "Portrait d'un jeune homme poitrinaire et syphilitique," theosofisch "opgevat." – "Portret mlodego czlowieka z gruzlica i syfilisem," teozoficznie "ujety"). Er moest een groenteboer begraven worden. (Mial byc pochowany warzywniak; Er moest een groenteboer begraven worden – mial byc pochowany warzywniak). De kraaien stonden op de kleine steentjes te wachten, ze hadden parapluies bij zich, Hein ook. (Kruki czekaly na malych kamieniach, mieli przy sobie parasole, Hein tez; De kraaien stonden op de kleine steentjes te wachten – kruki czekaly na malych kamieniach, ze hadden parapluies bij zich, Hein ook – mieli przy sobie parasole, Hein tez). 't Was druilerig weer. (Pogoda byla deszczowa; 't Was druilerig weer – pogoda byla deszczowa). Scheef op z'n kop stond een rouwhoogehoed, die 'm te klein was. (Krzywo na jego glowie stal zalobny cylinder, ktory byl za maly; Scheef op z'n kop stond een rouwhoogehoed – krzywo na jego glowie stal zalobny cylinder, die 'm te klein was – ktory byl za maly). Z'n gekleede rouwjas met tressen hatti dicht geknoopt. (Jego odswietny zalobny plaszcz z szamerunkami byl zapiety; Z'n gekleede rouwjas met tressen hatti dicht geknoopt – jego odswietny zalobny plaszcz z szamerunkami byl zapiety). 't Ding was veel te nauw en barstte haast open en zat vol malle plooien om z'n ribbekast. ("To cos bylo za ciasne, prawie pekalo i bylo pelne dziwnych fald na jego klatce piersiowej; 't Ding was veel te nauw – to cos bylo za ciasne, en barstte haast open en zat vol malle plooien om z'n ribbekast – prawie pekalo i bylo pelne dziwnych fald na jego klatce piersiowej). "Jonge," zegt Hein, "wat ben jij een fijne man geworden." (Mlody – mowi Hein – ale sie elegancko ubrales; "Jonge," zegt Hein – mlody – mowi Hein, "wat ben jij een fijne man geworden." – ale sie elegancko ubrales).

Meteen dragen ze, Goddank, den dooien groenteboer z'n deur uit. ('t Is niet zoo makkelijk iets te wezen in de wereld, ook al ben je een dichtertje en heb je jezelf wel zoo wat in de gaten. (Natychmiast wynosza, dzieki Bogu, martwego warzywniaka na zewnatrz. Nie jest tak latwo byc kims na swiecie, nawet jesli jestes poeta i masz sie troche na oku; Meteen dragen ze, Goddank, den dooien groenteboer z'n deur uit – natychmiast wynosza, dzieki Bogu, martwego warzywniaka na zewnatrz, 't Is niet zoo makkelijk iets te wezen in de wereld, ook al ben je een dichtertje en heb je jezelf wel zoo wat in de gaten – nie jest tak latwo byc kims na swiecie, nawet jesli jestes poeta i masz sie troche na oku).

Hij liep toch al niet zoo graag meer in die straten, na dien tijd kwam i er liever heelemaal niet meer. (Juz niechetnie chodzil po tych ulicach, po tamtym czasie wolal tam w ogole nie przychodzic; Hij liep toch al niet zoo graag meer in die straten – juz niechetnie chodzil po tych ulicach, na dien tijd kwam i er liever heelemaal niet meer – po tamtym czasie wolal tam w ogole nie przychodzic). En dan moet je mee uit eten genomen worden en een spijskaart voor je krijgen waar geen regel op staat die je begrijpt. (I wtedy musisz isc na kolacje i dostac menu, w ktorym nie ma ani jednej zrozumialej linijki; En dan moet je mee uit eten genomen worden – i wtedy musisz isc na kolacje, en een spijskaart voor je krijgen waar geen regel op staat die je begrijpt – i dostac menu, w ktorym nie ma ani jednej zrozumialej linijki). En dan neem je den eersten keer overal te veel van omdat je niet precies weet wat er komt en nooit weet hoe ver je bent. (I wtedy za pierwszym razem bierzesz wszystkiego za duzo, bo nie wiesz dokladnie, co sie stanie i nigdy nie wiesz, na jakim etapie jestes; En dan neem je den eersten keer overal te veel van omdat je niet precies weet wat er komt – i wtedy za pierwszym razem bierzesz wszystkiego za duzo, bo nie wiesz dokladnie, co sie stanie, en nooit weet hoe ver je bent – i nigdy nie wiesz, na jakim etapie jestes). En de volgende maal zal je 't beter doen en dan krijg je lang niet genoeg en moet een groote zware sigaar rooken met een leege maag. (A nastepnym razem zrobisz to lepiej, ale wtedy dostaniesz za malo i bedziesz musial palic duza, ciezka cygaro na pusty zoladek; En de volgende maal zal je 't beter doen – a nastepnym razem zrobisz to lepiej, en dan krijg je lang niet genoeg – ale wtedy dostaniesz za malo, en moet een groote zware sigaar rooken met een leege maag – i bedziesz musial palic duza, ciezka cygaro na pusty zoladek). Dan wensch je dat je vader je maar bij de stadsreiniging had gedaan indertijd, om met een blauwe kiel en een ratel en een glimmende leeren pet met een koperen nummer op een stil, zonnig grachtje te loopen ratelen in de vroegte, zonder er wat bij te denken, op schoenklompen met dubbele zoolen. (Wtedy zalujesz, ze twoj ojciec nie zatrudnil cie w miejskich sluzbach porzadkowych, aby chodzic w niebieskiej koszuli i z grzechotka oraz blyszczaca skorzana czapka z mosieznym numerem po cichym, slonecznym kanalku, grzechoczac wczesnie rano, bez myslenia o czymkolwiek, na drewniakach z podwojnymi podeszwami; Dan wensch je dat je vader je maar bij de stadsreiniging had gedaan indertijd – wtedy zalujesz, ze twoj ojciec nie zatrudnil cie w miejskich sluzbach porzadkowych, om met een blauwe kiel en een ratel en een glimmende leeren pet met een koperen nummer op een stil, zonnig grachtje te loopen ratelen in de vroegte – aby chodzic w niebieskiej koszuli i z grzechotka oraz blyszczaca skorzana czapka z mosieznym numerem po cichym, slonecznym kanalku, zonder er wat bij te denken, op schoenklompen met dubbele zoolen – grzechoczac wczesnie rano, bez myslenia o czymkolwiek, na drewniakach z podwojnymi podeszwami).

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Семья для мажора

Зайцева Кристина
3. Мажоры
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья для мажора

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Столкновение

Хабра Бал
1. Вне льда
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Столкновение

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Звездная Кровь. Изгой II

Елисеев Алексей Станиславович
2. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой II

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Крестоносец

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Крестоносец

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13