Наука убийства
Шрифт:
Но взломщик не мог перестать хвастаться своими достижениями в Молоте. Демографическая пушка, которую Блинк полюбил словно давно утраченную мать, была вирусом, выплавленным Панацеей в кузнице своего возмущения. Она воспроизводила себя в форме оружия и заражала улицы так, чтобы их можно было захватывать и выжигать одну за другой, чтобы весь закон и большая часть дня принадлежали Панацее. Торговая была полностью забита, и он видел достаточно отчаянных и тупых, чтобы знать — мало кто научится оставлять оружие в покое.
—
Грязное и напудренное стеклом лицо Бенни откликнулось не враз, его сухие, потрескавшиеся губы раскрылись, как мешок с трупом.
— Что ты хочешь учудить?
Пока Блинк и Герион смотрели со второго этажа, из башни толпоудовлетворителя вылез другой человек. Не в первый раз Блинк не мог поверить в доказательства, представленные ему. Там внизу был Брут Паркер — убийца, развлекающийся в этом районе. Блинка и Гериона немедленно арестовало любопытство — что этот ублюдок делает?
Паркер тянул старый уличный череп, застрявший между гусеницей и задним колесом. Он вынул его и быстро побежал вперёд, согнувшись, чтобы царапать им по бетону, словно обломком мела размером с футбольный мяч — за ним оставалась тонкая белая полоса. Стремительно управившись с первой линией, он пошёл на второй заход.
Блинк и Герион обменялись хмурыми взглядами и посчитали представление дешёвкой.
Паркер во дворе писал что-то длинными тонкими штрихами. Он работал быстро, пыхтя и без привычной сдержанности. Потом отбросил череп, поднял на них взгляд и указал на дело своих рук.
— И что это значит? — спросил Блинк.
Герион вгляделся. Надпись гласила «ОГНИ МЁД».
— Генри, написано «огни мёд». Мёд — такая отрыжка пчёл.
— Я знаю, что такое мёд. — Блинк моментально утратил выражение. — «Огни мёд». Что это вообще — киллерский сленг такой? Что это вообще есть?
— Эй, Генри, остынь.
— Кого-кого, но только не меня проси остыть, эта турбообезьяна разнесла берлогу в нижнем округе. Теперь он бросается больными упрёками — швыряется в меня осетром. Только глянь на него.
Они посмотрели на Паркера, тычущего в надпись, — по глазам его за зеркальными очками ничего нельзя было прочитать.
— Он говорит, что я тут жгу мёд, да, как грязный ребёнок, не отрастивший систему ценностей! Мать
— Здорово он, — добавил Блинк, когда обойма опустела.
Звон танкового люка подвёл итоги.
— Хорошо сработано, Генри, — сказал Герион.
— Спасибо, Телл. Теперь, мне кажется, настала пора рассказать тебе одну маленькую подробность. Дай другую обойму. — Герион протянул магазин, и Блинк перезарядил Узи. — Про этого близнеца. Телл, это не совсем чтобы близнец — скорее это большая проблема.
В отражении Данте в ракетонепробиваемом стекле появился Данте Второй. Данте подошли друг к другу и положили ладони на гладкую поверхность — стекло задрожало.
6. Так ты жив
— Так ты жив, значит, — сказал Данте. Данте Второй обнаружил, что слышит его как колокол, хотя стекло не меньше ярда в толщину. — Я не слишком качественно тебя застрелил.
— Не бичуй себя по этому поводу, — проворчал Данте Второй, махнув в сторону окровавленного бинта, — застрелил ты меня здорово, мне просто попёрло, приступ воли к жизни. Ты как?
— Ужасно. Ты где спёр эти отвратительные штаны?
— С охранника. А ты что напялил, Локоть?
— Серферские. А что, не нравится? Нашёл в танке. Знаешь, я осторожный покупатель.
— Осторожный на тему как бы за что не заплатить, да? Они не чёрные — не подходят к плащу.
— Ну, у меня хотя бы есть плащ, мальчик в пижаме. Я вижу шрамы у тебя на груди и дырку в голове от гаечного ключа — Роза постаралась, а?
— Я первый там был.
— Я заметил.
— Эй, ничего личного.
— Личного? Дурень, помнишь, кто я такой? Посмотри на свою причёску, растрёпа.
— Ты не лучше по ту сторону лица. Не хочешь спросить, как дела у Розы? Скажу тебе: она злится.
— Отлично, просто отлично. Я заезжал к ней домой, видел руины — приехал сюда с Паркером.
— С Паркером? Ты идиот? Мы нарисованы в самом верху его списка на подарки.
— Я в курсе, поверишь ли.
— Да, с ним мы движемся к финалу «Оружейного Безумия».
— А? РОЗА ТЕБЕ НЕ КАКАЯ-НИБУДЬ БЕСХРЕБЕТНАЯ ЦЫПОЧКА.
— Что? Ты говоришь про римейк?
— Да, 92 года… Мне больше нравится, чем от 49.
— Как он может нравиться больше 49?
— Джозеф Г. Льюис?
— И что? Да, Джозеф Г. Льюис. Помнишь долгие кадры во время погони? Изнурённая болотная сцена без музыки?
— А, затусуй её себе в очко.
— Мы с тобой один человек, и как ты можешь предпочесть римейк? И вообще, как он может понравиться хоть кому-нибудь? И с каких пор?
— С самого… — Данте выглядел озадаченным, — …этого утра.