Наука убийства
Шрифт:
Натянувшись от зазубренного горизонта до хаоса города, бежала железная дорога. Данте знал, что тут ездит бронепоезд, приписанный к арсеналу братства. Расписание было ему ужасно знакомо по прошлому головня-ковому преступлению с участием этого самого поезда. Он привязал к рельсам несколько поваров в надежде, что машинист разгонится и врежется в настоящее препятствие, установленное чуть дальше, и поезд соскочит с рельсов. Всё пошло не по плану, машинист перепутал смешные шапки и робы поваров с костюмами белых супрематистов и ударил по тормозам. Данте Второму пришлось убегать, спасая жизнь.
Он скинул изголовье на шпалы, лёг
4. Тихо тут
— Тихо тут, потому что ребята телепаются в Зале. Куча снайперов передохла от волнения. Удивлён, что Тебя там не было, Роза, — дела?
Роза уставилась на жирного пиздюка, сидящего напротив. Чуть больше мяса на лице — и его голова шлёпнется на пол. Груда бургеров отбрасывала тень Олимпа на стол, пока Блинк систематично опустошал её обоймы в жестяное ведро. Вооружённый плитоголовый стоял за его спиной у запертой двери камеры.
Блинк выпотрошил Зауэр.
— Роза, испытываю подлый восторг перед тобой. Остаёшься сама собой или чем-то ещё, и мне это нравится. Но ты упокоила восемнадцать моих людей этим вот оружием — о чём ты думала? Мало того что это убийство, так ты ещё и, мать твою, соучастница. Брен Дарт-волл, 33 калибра. Зачем тебе понадобились эти бронебойные рыбки, Роза? — Блинк выковырял флешетты с плавниками из ручной пушки и выкинул в ведро. — Полагаю, ты видела, что делала, когда освобождала их? Значит, ты стала материальным свидетельством в невероятной сделке. К слову говоря, мы нашли у тебя дома много всякого, украденного по предельно низким ценам. И кучу крови. Ты же не парковала у себя беглеца, правда?
Он уставился на неё мешочками глаз. Она уставилась в ответ в сером, увядшем, крепко поношенном шоке от встречи с идиотом.
— Ладно — утолщители паутины. Тебе сколько лет, Роза, — двадцать пять, двадцать шесть? Пора уже решиться поднять пистолет и умереть в обществе. У тебя есть право на адвоката — думаю, ты слышала бубух, когда мы сюда ехали, одна из наших бибик сбила Гарпуна Спектра на Улице Радио, прямо сейчас ему показывают бинты. Он будет попозже, но я уверен — нам ни к чему сверхформальности по поводу законного положения.
Ответа не было.
— Слово мудрости, Роза, — этот принц среди людей, которого ты защищаешь, он хорош — стоит кучу жизней. Мои ребята — куча невинных людей в банке, кто знает, кто ещё. Твои друзья не придут тебе помогать: Джонс купил ферму, когда Паркер стритонил берлогу, Финдли Малыш погиб в Зале — да, в него стреляли всей толпой. В стиле, который почти опасен — пока Керни не заставил их кататься в проходе. Но колпак дела вот в чём, Роза. Я знаю, что Дэнни Локоть вёл модные дела на Торговой вчера вечером — его эдакой планирующей пустопатии не нужен мотив — хватает повода. И он не поскупился, надо отдать ему должное. Но Роза… — и он осмотрел груду пустого оружия на столе, создавая напряжение, — если ты не начнёшь выдавать факты о его текущем местоположении — обнаружишь себя на неправильном конце источника питания. Похоже, Локоть забрёл в дебри правонарушений, не видимых обычному стаду. Временная хрень. И книги, Роза, — книги. Я нашёл за депозитным
— Брила куртку.
— Ну, вот мы куда-то вырулили, — рыкнул Блинк, потом замер, нахмурившись. — Ты считаешь это рациональным поведением? В такой давке, как сегодня здесь? Ненавижу быть колюшкой в деталях…
За спиной Блинка распахнулась дверь, и охранник встал сбоку — Блинк повернулся на кресле и выпучил глаза.
— Зацените — вертящееся кресло.
Вошёл парень, выглядящий кулаком в шляпе.
— Посмотри, Терри, — кресло крутится.
— Здорово, Генри.
— Это Терри Герион, Роза.
— Рад встрече, мисс.
— Снимай шляпу, Терри. Терри наш оружейник и проводит допросы, если у него есть время. Тренировался в Беннинге, хоть и не поёт про это на каждом углу. Татуирован с той стороны кожи — ага, Телл? Оставайся сам собой, ага?
— Правильно, Генри, — сказал заскучавший оружейник. — Слушай, Генри, у нас там проблемы, ты нужен в арсенале.
— Вы, ребята, снова не можете найти цель? — Блинк кашлянул смехом. — Что на этой татуировке?
— Тиамат — изначальный дракон. Блинк взорвался весельем.
— Он набит этой хернёй. Ладно, Телл, я беру тебя на поруки. Извини нас, Роза, — мы с Теллом, может, поиграем с тобой в хорошего копа и плохого копа попозже. — Он встал и поднял ведро с патронами. — Но не гарантируем, что запомним, кто из нас какой.
Разразившись гоготом, он вышел вслед за Герионом, плитоголовый охранник тоже покинул комнату, захлопнув тяжёлую дверь.
— Пробовал? — спросил Блинк, махая бургером на Гериона, когда они вошли в арсенал. — Билдербургеры. Серого цвета — их делают в тайне — ты не в курсе, ты в курсе? Захватывают рынок.
— Здорово, Генри. Слушай, Подследственный не пришёл на работу — ребята проверили его смертоубе-жище, и не поверишь, что они там нашли. Книги — целая куча книг. Парень просто больной.
— Я давно это понял.
— Ребята терпеть не могли выполнять приказы Ду-шецепа.
— Объяви на ублюдка сигнал всем постам — стрелять на поражение. И дай мне содовую. И багеты. И забери это гадское ведро. Это всё, что ты хотел мне сказать?
— Нет, Генри, — ещё артиллерийский поезд. Приехал с дополнительным грузом. — Они подошли к контрольному пульту. — Посмотри сам.
Блинк глянул вниз на арсенал, где шипел бронепоезд. Жареный плуг у него на носу сросся с неким подобием жука на лобовом стекле. Это оказалось металлическое изголовье, на котором был оцепенело распят обнажённый, переломанный мужчина.
Бенни подошёл к бункеру Молота в бороде, которую сбрил у отбивавшегося бродяги, и с нацистским акцентом, который подслушал у техасцев. Он презентовал караульщиков документами, достаточно подробными, чтобы чтения хватило на всю жизнь. Ему показалось естественным, что этот документ вылетел из копсети по первому касанию клавиатуры. Он как раз попал на //гн. панацея. побег. молот.