Не сдавайся
Шрифт:
Гаррет повернулся к сковороде и налил тесто. Но отложил миску в сторону, когда услышал звук, словно кто-то выталкивал воздух языком сквозь стиснутые зубы.
Он перевел взгляд на Шер.
Она все еще наклонялась над стойкой, но повернулась, чтобы посмотреть на него сбоку, ее губы сжались, глаза стали большими, и она дернула головой.
Он понятия не имел, о чем идет речь, но собирался это разузнать.
Шер повернулась обратно, чтобы посмотреть на своего мальчика.
—
Вот в чем было дело. Ей нужно было, чтобы он был начеку и поддержал ее, когда она поднимет тему, на которую будет трудно говорить с Итаном.
Или, более того, ей нужно, чтобы он был начеку ради Итана.
Черт, как же это приятно.
— Не звони. Неважно, придет он или нет, — пробормотал Итан, запихивая в рот блинчик.
Она помолчала несколько мгновений, прежде чем предложить:
— Прошло уже много времени, дорогой. Может, стоит ему позвонить?
Итан, прожевав, посмотрел на маму и сглотнул.
— Да, прошло много времени. Думаешь, этого достаточно, чтобы он научился не быть неудачником? — спросил он.
Гаррет увидел в профиль, как Шер прикусила губу.
Это означало «нет».
— Точно, — сказал Итан и вернулся к своим блинчикам. — Мне все равно, что его не будет на моей вечеринке. Мне будет все равно, если он не позвонит. Это не его день рождения. Он пропустил уже кучу. Ему решать, пропустит ли он еще один.
— Ты же сам сказал, что не хочешь их больше видеть, — напомнила она своему мальчику.
— Если я скажу тебе это, ты оставишь меня в покое на веки вечные? — ответил Итан.
Шер снова прикусила губу.
На этот раз это означало «ни единого шанса».
Да.
Итану Риверсу, может, и было всего одиннадцать, но голова у него работала как следует.
Шер открыла рот, но Гаррет быстро и тихо проговорил:
— Он прав, детка.
Шер повернулась и посмотрела на него снизу вверх.
— Если Шотт хочет участвовать в жизни Итана, он должен приложить усилия, — закончил Гаррет.
Она внимательно посмотрела на Гаррета, затем развернулась и так же пристально взглянула на сына.
— Верно, — сказала она и посмотрела на свой блокнот.
Она закрыла тему, но это было притворством. Гаррет видел, как напряглись ее плечи.
Она волновалась за своего ребенка, но не собиралась с ним нянчиться. Она собиралась позволить ему самому принимать решения.
Это был хороший выбор. Пришло время дать это Итану, а Итану пора самому — научиться делать выбор правильно.
Он
Гаррет вернулся к плите и перевернул блинчики.
И тут он почувствовал на себе взгляд.
Итан смотрел на него.
У него было странное выражение лица. Внезапно его плечи поднялись очень высоко, почти до ушей.
Он пробормотал: «Спасибо», быстро опустил плечи и вернулся к еде.
Гаррет снова посмотрел на сковородку.
За время своей работы Гаррет не раз видел подобное.
Каким бы неудачником ни был Трент Шотт, любой мальчик чувствовал отсутствие отца каждой своей частичкой.
Абсолютно каждой.
Рядом с ним был не идеальный, но хороший отец, старающийся изо всех сил, и Гаррет не знал, что лучше, когда эта дыра остается незаполненной или когда какой-то болван пытается заполнить ее наполовину. И Гаррет никогда не узнает ответа на этот вопрос.
Ему оставалось только надеяться, что однажды Итан найдет его и попросит сделать все возможное, чтобы помочь ему справиться с этим.
Размышляя, Гаррет почувствовал жжение, которое смог погасить, только зная, что у них заказан столик в «Суонке», а у него дома на стойке лежит конверт с тремя билетами на «Кольтс».
Он перевернул блинчик и позвал:
— Хочешь еще, приятель?
— Да, — ответил Итан. — Один, может, два. Спасибо, Мерри.
— Как хочешь, малыш, — пробормотал он, глядя на блинчики.
Он произнес эти слова и снова почувствовал взгляд Итана на своей спине. Может быть, и Шер тоже.
Он не повернулся.
Он готовил блинчики для своей женщины и ее сына.
* * *
Вечер среды
— Я думал, он все выдумывает, — заявил Итан, не поднимая глаз от своей тарелки. — Но Брендон не солгал. — Он поднял вилку, на кончик которой был нанизан кусок стейка. — Стейки здесь можно резать вилкой.
— Это чудо, — пробормотала Грейс, нарядно одетая и выглядящая почти так же красиво, как ее дочь, отчасти благодаря счастливой улыбке, которую она в этот момент направила на внука.
Но она ошибалась.
Это было не чудо.
А говядина высшего сорта, которая стоила пятьдесят три доллара.
И стоила она каждого пенни. Гаррет знал это, наблюдая за тем, как Итан запихивает в рот кусок стейка, а его глаза становятся круглыми от удивления.
Он почувствовал, как что-то скользнуло по штанине его брюк, и посмотрел на свою женщину, сидящую рядом.
Теперь он ошибался.
Грейс выглядела красивой.
А собранная для их ночной прогулки Шер была просто ослепительна.