(Не) судьба
Шрифт:
– Это тебе, - он кидает ей большой пакет, перевязанный бечевкой.
– Открой прямо сейчас.
– Тьен, я обижусь, - сурово заявляет Софи, поджимая дрожащие от едва сдерживаемого смеха губы.
– Что ты выдумал?
– Ошейник и кляп для тебя, булочка моя.
Девушка взвизгивает восторженно и быстро рвёт серую бумагу. Тьен качает головой, улыбаясь.
– Это не кляп, - обиженно бурчит Софи, извлекая из свертка кружевные панталоны.
– Ну Тьен! Это безобразие! Зима же! Я
– Выпорю. Еще раз увижу на тебе бабкины штаны - выпорю.
– Точно?
– с сомнением спрашивает девушка.
– У меня их много. Проверять будешь?
Тьен пристально смотрит на нее, потом на часы. Лисичка явно напрашивается на порку. Но времени нет. Не то, чтобы Тьен был любителем подобных игр, вовсе нет. Он был профессионалом. Но ей нужно домой, сейчас не время. Ничего... успеется.
Софи извлекла из свертка чулки из белоснежной шерсти и восторженно засмеялась.
– Тьен, ты прелесть! Спасибо!
Она не стала жеманничать, разумно полагая, что он может покупать на свои деньги что захочет. Тем более, действительно зима. Холодно.
Все-таки мужская одежда гораздо практичнее. Шерстяные кальсоны, толстые брюки - и бегать удобно, и тепло. Не то, что куча юбок и две пары панталон!
– Тут пончики. Тебе и сыну, - протянул ей ещё один пакет Тьен и, чтобы она не вздумала возражать, рявкнул.
– Женщина, шевели задницей! Мне тоже домой надо. У меня, между прочим, жена беременная!
– Да вы развратник, лорд Оберлинг!
– фыркнула Софи, надевая пальто.
– Как вас только супруга терпит!
– Мне кажется, она скоро выгонит меня и будет жить с моим братом, - сокрушенно вздохнул Тьен.
– Блокнот не забудь.
28. Настоящие испытания
В мастерских было неспокойно. Сгорело много - чертежи, макеты, расчеты. Правда, у Джеральда были копии практически всего (кроме макетов, разумеется) в банковской ячейке. Он от отца научился крайней предусмотрительности, если не сказать, паранойе. Да и в сейфе бумаги целы остались.
Яхо вертел в руках обгорелую модель протеза и хмурил брови. Что ж, он все равно хотел много чего менять в нем. Прямо сегодня и начнет. Достал чертежи из сейфа, улыбнулся краешками губ. На самом деле, он был даже доволен. Когда бы у него руки еще дошли... А теперь за пару дней управится. Тем более, что для нового протеза он задумал одну безделушку... Не для себя, для Беллы. Будет забавно.
Мужчины принесли табуретки из ангара, запахнули поплотнее пальто - стекол в окнах еще не было.
– Мне не нравится всё это, - негромко сказал Джеральд, косясь на Роберта Стерлинга.
– Слишком много совпадений. Похищение Яхора, пожар, теперь вот материалы.
– Положим, воск мы купим сами, - пожал плечами Яхор.
– И трубки, они ведь из Предгорий? Я съезжу, закуплю, проконтролирую лично.
– Кожевенные фабрики наши, Стерлинговы, - кивнул Роберт.
– Здесь как раз всё понятно. Я разберусь.
– Ваши, да не ваши, - напомнил ему Джеральд.
– Ты больше не член рода, забыл? Тебя вычеркнули из семьи.
– Сомневаюсь, что на фабрике это знают, - пожал плечами тот.
– И вообще, у меня там полно знакомых. Говорю же - разберусь. Кожи беру на себя. И клей тоже. А вот бамбук... Не в Катай же за ним ехать!
– Не в Катай, конечно, - Яхо затарабанил пальцами по столу.
– Но ведь у нас есть Аяз-дэ. Он может попросить своего зятя лично проконтролировать этот вопрос. Опять же, через перевал доставят, коротким путем. Я поеду за трубками и заберу этот клятый бамбук.
– Бамбук можно и деревом заменить, - махнул рукой Джерри.
– Поддержим, так сказать, отечественного производителя. Но заказать нужно, лишним не будет. Материалы - это ерунда. Пожар - гораздо неприятнее. В этот раз мы отделались малой кровью. Что будет дальше?
– Ловчие работают, ищут.
– Кого они, мать его, ищут? — взорвался Браенг.
– Был бы отец жив... Не ловчая служба, а никчемные дармоеды, без обид, Яхо!
– Мы не знаем, чем они занимаются, - успокаивающе качнул головой степняк.
– Как я понял, как раз шерстят заводы, - неожиданно сообщил Роберт. — Они допросили этого вашего Гвидора.
– Как это допросили? А, некромант?
– Да-да, некромант. Слабенький, к сожалению. Много не успели спросить. Выяснилось только, что за этим кто-то из знати стоит, так это я и так сказать мог. Я даже поименно могу перечислить, какие роды замешаны. Единственное, не уверен в отце. Он, конечно, громче всех кричит, но у него зять - начальник ловчей службы. Не совсем же он дурак.
– Ты так думаешь?
– Нет, - тяжело вздохнул Стерлинг.
– Знаете, я бы на месте Алистера сейчас посадил бы лорда Стерлинга за решетку. И Ваенга. И Цвенга. Мы не знаем, кто именно замешан, - потер лицо руками Джерри.
– Старшие или средние, а может, вообще - наши друзья. И это самое противное. Я подаю руку на приеме Стефану Цвенгу, а он потом этой самой рукой платит, чтобы меня застрелили.
Дверь (уже свежая, новенькая) открылась, в мастерскую ввалился Макс, отряхиваясь и ругаясь.