Не устоять!
Шрифт:
– Лис, я знаю, что ты сейчас скажешь, и, честное слово, я очень…
– Во сколько все это тебе обходится? – перебила она его, складывая на груди руки.
– С едой, прислугой и всем прочим, что я сейчас просто не могу вспомнить, полагаю, соверенов двадцать в неделю, – коротко усмехнулся он. – Если мои друзья задержатся дольше трех недель, то просто умрут с голоду.
Фелисити и не подумала улыбнуться.
– Ты не можешь себе этого позволить.
– Куин согласился дать мне взаймы две тысячи соверенов. Так что на самом-то деле я могу
– А как же Салли, Рональд и твой дворецкий?
– Билл сможет помочь только сегодня вечером, а Салли и Рональд будут здесь работать ровно столько времени, сколько будешь ты. – Он шагнул к ней, собираясь взять ее за руку, но удержался. – Я очень перед тобой виноват, Лис, прости. У меня и в мыслях не было ставить тебя в неудобное положение и тем более обижать. Как выразился бы мой отец, это была моя типичная придурь.
Фелисити смотрела на него и пыталась вспомнить, извинялся ли перед ней Найджел за доставленные неприятности или потерю денег, когда очередная его авантюра заканчивалась позорным провалом. Обычно в таких случаях он приносил извинения следующим образом: Фелисити покупалась коробка конфет, а Мэй делался подарок. И он ни разу даже пальцем не пошевелил, чтобы впредь удержаться от сомнительных махинаций.
– Все хорошо, – наконец сказала она. – Я больше не сержусь.
– Тогда… – Рейф откашлялся, и вид у него стал как у школьника, вызванного к доске. – Ты мне еще сказала, что не хочешь, чтобы я тебя трогал, – решился он наконец. – Ты не отказываешься от своих слов?
Фелисити хотелось сказать: «Я хочу, чтобы мы были вместе всегда, навеки», – но девушка не осмелилась. Вместо этого она наклонилась и поцеловала его, наслаждаясь сладкой дрожью, которая пробежала по телу от долгого нежного слияния губ.
– Спроси меня об этом еще раз, после того как возобновишь знакомство с твоими подружками, – шепнула она и скрылась за дверью, вернувшись с улицы в тепло кухни. Пусть поразмышляет немного.
Глава 12
Теперь, когда чуть ли не все его лондонские знакомые прибыли в Чешир, единственное, о чем мечтал Рейф, – чтобы светские гости поскорее отбыли восвояси. Его приятели были приятным развлечением для Рейфа Бэнкрофта в Лондоне. Однако, к собственному удивлению, в Чешире он перестал быть прежним, лондонским Рейфом Бэнкрофтом.
Отчего это так, оставалось для него полнейшей загадкой. Всю свою жизнь он искал развлечений, а сейчас вновь и вновь возвращался в мыслях к работе, делать которую мешали праздно слоняющиеся по усадьбе незваные гости. Дел было по горло, а из-за этих дурацких прогулок, походов поудить рыбу на реку, не говоря уже о прочих, лишенных всякого смысла увеселениях для господ, которые были бессильны занять себя хоть чем-нибудь на достаточно долгое время, он даже не мог починить чертову повалившуюся изгородь!
– О чем замечтался? – окликнул Рейфа стоявший у пруда Роберт Филдс, делая ему знаки рукой. – Иди сюда,
Рейф потряс головой, возвращаясь к действительности, и подошел к Роберту.
– Поймал что-нибудь?
– Похоже, здесь вообще нечего и некого ловить. Ты просто стараешься нас хоть чем-нибудь занять, чтобы свалить еще пару-тройку конюшен.
– Не жалуйся, приятель, если так ничего и не поймаешь. – Рейф уселся рядом с Филдсом на заросший травой берег пруда. – Вода малость спала, – рассеянно заметил он. – Но это еще слава Богу; дождей не было больше двух недель.
Роберт насмешливо фыркнул:
– Да ты стал заправским фермером! Расскажи-ка мне лучше о мисс Харрингтон. Ты, я смотрю, тоже время зря не терял и, держу пари, славно порыбачил. Подсек рыбку?
Рейф окинул дружка холодным взглядом:
– Мисс Харрингтон работает у меня. Я ее нанял.
– А, вот отчего ты до сих пор здесь!
Да, он скрытничал. Но кому, какое дело, в конце концов? Если им хочется, пусть сплетничают сколько душе угодно о нем, но Фелисити все эти лондонские дрязги ни к чему.
– Я здесь только потому, что мне нужно продать Фортон-Холл.
– Я поспорил с Френсисом, что ты в любом случае уедешь на свой Восток, – продолжал Филдс, так размахивая удочкой, что, если в пруду и была какая-нибудь рыба, она уже давно в страхе попряталась. – Между прочим, поставил пятьдесят соверенов. Так что окажи мне любезность – когда уедешь, черкни пару строк про то, что ты наконец в Китае.
Рейф кивнул, задумчиво теребя в пальцах травинку. На пятьдесят соверенов он мог бы купить недостающей кровельной дранки и покрыть наконец крышу западного крыла усадьбы.
– И на чем вы сошлись?
– Фортон-Холл – просто развалюха – ответил Филдс. – Джанетт сказала, что дом ей живо напомнил Бастилию после штурма, только размерами поменьше и состояние похуже. – Он коротко хохотнул. – Дружище Харрингтон оказался не таким уж недоумком, что скажешь?
– Ну раз он путешествует в свое удовольствие, а я все еще сижу сиднем в чертовом Чешире, вынужден с тобой согласиться.
В отдалении по дороге проехала маленькая рессорная повозка. С того места, где они сидели, кто в ней ехал, было не разглядеть. Экипаж направился прямиком к усадьбе, и стало видно, что он чуть ли не доверху забит букетами крупных роз.
– Еще гости? – заинтересовался Роберт, успевший заметить кислое выражение на лице друга. – Может, фермер?
– Это цветы для Лис.
– Ай да Бэнкрофт! И после этого ты еще говоришь, что ни за кем не приударяешь?
– Это не от меня. Граф Дирхерст, чье поместье соседствует с Фортон-Холлом, прислал их.
– Так-так… Чем дальше, тем сказка интереснее.
Рейф, не поворачивая головы, покосился на собеседника:
– Как долго вы здесь собираетесь пробыть?
– Мы даже еще на охоту не съездили. Дамы, между прочим, ждут не дождутся суаре. Званый вечер в деревне – это так необычно!