Не забирай меня, или Культ Возрождения
Шрифт:
– Хотиим, – вдруг раздался детский голосок Майки.
Он был добрым, нежным, и послушным ребенком. Но, к сожалению, иногда слишком подстраивался под своего старшего брата.
Вдруг у отца зазвонил телефон, и он тут же поспешил поставить Майки на пол.
– О, это ваша прабабушка звонит, – сказал папа и тут же поднял трубку.
– Не знал, что в таком возрасте бабушки умеют пользоваться телефоном. Значит, она и вправду крутая. – Джими усмехнулся собственным словам, которые Майки тут же подхватил заливистым смехом.
– Джими! –
– Ало, да, бабуль, говори, – отец отошел чуть в сторону. – Что? Тебя плохо слышно. Повтори. – Он слегка морщился, напрягая слух.
По ту сторону слышался обеспокоенный голос бабушки Палм. Связь издевательски обрывалась, и было слышно только обрывки фраз.
– Я… Ско… Ай… Вну… Про… У… У… Ют. – А после этого звонок сбросился.
– Что она сказала? – Джес подошла к мужу и обеспокоенно взглянула не него. Ее глаза бегали по его напряженному лицу, пытаясь найти хоть какие-то ответы.
– Не знаю, связь барахлила. Наверняка она хотела сказать, что уже ждет нас. Так что, ребята, выдвигаемся!
Загрузив все вещи в свою новенькую машину, они двинулись в сторону деревни Редвуд. Яркое солнце уже успело уступить свое место темным, грозовым облакам, которые тут же по-хозяйски накрыли голубое небо. Погода словно подстраивалась под настроение семьи.
Спустя пять часов езды, они свернули на дорогу, где их встретила развилка. Но уже через две минуты они выехали на улицу «красная поляна», которая вела прямиком к нужной им деревне.
Сильный ливень забил по стеклам машины, неприятно отдавая в барабанные перепонки. Ветер в разы усилился, срывая зеленые листья и небрежно кидая их в автомобиль.
Ко всему прочему, на небольшую деревню, окружённую достаточно симпатичными и чистыми на вид домиками, опустился густой, туман. Теперь милая деревенька выглядела загадочно и в какой-то степени гнетуще.
Заехав в самый центр поселения, семью тут же встретили жители. Это показалось странным, так как обычно нигде не проявляют такого яркого внимания к приезжим гостям. Стоявшие, и будто бы поглощённые зловещим туманом, жители махали прибывшей семье, сопровождая это все странными, словно заставшими улыбками.
– Почему они улыбаются, мама? – Джими слегка вжался в сиденье автомобиля, искоса поглядывая на жителей через запотевшее стекло.
– Жители деревни всегда рады новым лицам, сынок. – Поспешно ответил отец, внимательно следя за дорогой, чтобы ненароком не наехать на огромную кочку.
– Это действительно странно выглядит, – мама так же внимательно вглядывалась в лица людей, которые должны были стать им соседями на ближайшую неделю.
Доехав до места назначения, они остановились у маленького, но симпатичного на вид домика.
– Это слишком хорошо выглядит для деревни, – с издёвкой произнёс старший
– Не все деревни должны выглядеть заброшенными и не ухоженными. – Произнёс отец и тут же поспешил постучать в дверь.
– Это мои дорогие внуки приехали? – дверь с неприятным скрипом отварилась и в проходе показалась старушка.
Было видно, что она переживает уже девятый десяток, а потому ее кожа была слишком морщинистой и помятой. Маленькие, чёрные глазки на длинном, широком, вытянутом лице, казались совсем крошечными. Дряхлый рот слегка подрагивал, словно в приступе, а седые, редкие волосёнки, были подвязаны в какую-то незамысловатую причёску, из-за чего по бокам просвечивали приличные проплешины.
Она была одета в длинное, старинное платье, которое прикрывала серая, повидавшая годы, шаль. Одежда казалась застиранной и запачканной всевозможными пятнами. От неё словно исходил запах застаревшей пыли и чего-то слегка тухлого и металлического.
Дети неприлично закрыли нос руками, а родители неловко улыбнулись.
– Внук мой! – бабушка вдруг сделала резкий шаг вперёд, кинувшись в объятия Джона.
Ему лишь пришлось ответить на жест, обнимая бабашку в ответ. От неё с новой силой послышался тухлый запах, от чего Джон незаметно для неё сморщился, сквозь натянутую улыбку.
– Что ты говорила по телефону? Связь была плохой и я ничего не расслышал. – Спросил он, заглядывая в темно-карие глаза своей бабушке.
– Я просила, чтобы ты привез мне из города какой-нибудь новый чайник. А то мой уже совсем еле дышит.
– Ох, прости, я не услышал. – Джон виновато улыбнулся.
– Ничего, – дрожащим голосом произнесла она, – в следующий раз.
– Дети мои! – переведя свой потерянный взгляд на мальчишек, бабушка Палм теперь кинулась с объятиями к ним.
Им пришлось лишь принять бабушкину любовь. Закончив с ними, она повернулась к Джес, устремляя на неё восхищенные глаза.
– Это малыш… – Она протянула к животу девушки бледную, морщинистую руку, что украшали тёмные ногти, не стриженные ещё со времён переворота в Эйзере.
Но Джес механически сделала шаг назад, от чего ладонь старой женщины застыла в воздухе в паре сантиметрах от живота.
– Простите, – неловко прошептала Джес.
– Я все понимаю, – невыносимо хриплым голосом произнесла бабушка Палм, – дети это святое, и не каждому дано прикоснуться к зарождающейся жизни. Это сокровенное, – протянула она, сверля живот Джес каким-то, то ли хищным, то ли восхищенным взглядом. – Сколько этому дитё?
Конец ознакомительного фрагмента.