Нечаянный обман
Шрифт:
Олимпия с удивлением посмотрела на него.
— Мне также, сэр. Раньше никогда не происходило ничего подобного. Весьма тревожные события.
Джаред внимательно разглядывал ее поверх сложенных пирамидкой пальцев.
— Вы хотите сказать, что, пытаясь выяснить причину странных звуков, вы спустились вниз одна? Можно же было разбудить миссис Берд или вначале пустить собаку.
Олимпия отмахнулась от такого предложения:
— Не о чем беспокоиться, сэр. Я вооружилась кочергой.
В любом случае библиотека была уже пуста
— Кочергой? Мой Бог! — Полное отсутствие в ее поведении здравого смысла неожиданно взбесило Джареда. Он вскочил и направился к двери.
— Думаю, что мне лучше самому взглянуть на место происшествия.
Олимпия также немедленно поднялась.
— Я пойду с вами.
Он отворил дверь столовой и, когда Олимпия проходила мимо, посмотрел на нее тяжелым, неодобрительным взором, на который она не обратила никакого внимания.
Олимпия первой выскочила в холл и понеслась по направлению к библиотеке. Джаред заставил себя идти более размеренным шагом.
Он вошел на мгновение позже Олимпии и увидел, Что она исследует одно из окон.
— Посмотрите сюда, здесь задвижка сломана. Кто-то прошлой ночью влез через окно, мистер Чиллхерст.
Джаред более внимательно осмотрел запор. Старая металлическая скоба действительно была погнута.
— Ведь прежде задвижка была исправна?
— Да, иначе бы я заметила. Я проверяю задвижки на этих окнах каждую ночь в течение многих лет.
Джаред обвел взглядом комнату.
— Что-нибудь пропало?
— Нет. — Олимпия подошла к столу и проверила запертые ящички. — Но все шло к этому. Человеку, который сломал запор на окне, не составило бы труда забраться в мой письменный стол.
Джаред кинул на нее проницательный взгляд:
— Вы верите в то, что некто охотится за содержимым ящиков вашего стола?
— Безусловно. Есть только одна вещь, которую можно стремиться украсть у меня, мистер Чиллхерст, — дневник Лайтберн.
Джаред воззрился на нее, пораженный такими умозаключениями.
«Никто, кроме меня, не знает, что дневник у вас», — подумал он.
— Мы не можем быть уверены, что никому не известно о дневнике. Я дала дяде Артемису строгий наказ ни слова не говорить о нем, но кто-то мог обнаружить, что дядя отсылает его мне.
— Очень не похоже на вашего дядю, чтобы он проговорился кому-нибудь, — осторожно заметил Джаред.
— Но вам-то он сказал, не правда ли?
Джаред напрягся.
— Мне — да.
— Конечно, он сделал это, поскольку знал, что вам можно доверять. Но я думаю, и другие люди могут быть в курсе того, что мой дядя приобрел дневник.
— Кого вы имеете в виду, мисс Вингфилд?
— Прежде всего старого француза, продавшего дневник дяде Артемису. Олимпия слегка постукивала по полу носком домашней туфельки. — Он мог узнать, что дневник послали мне, и рассказать об этом кому угодно.
«Так оно и было, но
Джаред старался подавить растущее беспокойство. Многие охотились за секретом дневника Лайтберн, но, насколько ему было известно, эту тайну в настоящий момент знали лишь члены его собственной семьи. Все остальные, причастные к легенде столетней давности, давно отошли в мир иной Он приказал родственникам оставаться в стороне, пока сам преследует сокровища Но теперь Джаред засомневался. не мог ли один из непредсказуемых Райдеров сгоряча нарушить его запрет?
Джаред стиснул зубы. Если кто-то из его клана взломал дом Олимпии, надеясь завладеть дневником, расплата будет ужасна.
Но, напомнил он себе, существовали также другие, более логичные объяснения незаконного проникновения в библиотеку.
— Мисс Вингфилд, если кто-нибудь действительно забрался в ваш дом прошлой ночью, то скорее всего он искал нечто более ценное, чем старый дневник. К примеру, тот же графин с бренди. Если бы взломщику удалось украсть его, он выручил бы весьма приличную сумму.
Олимпия нахмурилась:
— Сомневаюсь, чтобы человек, забравшийся в библиотеку ночью, искал графин с бренди, подсвечники или тому подобные вещи. В наших местах никогда не слышали о таких воришках. Нет, я тщательно все обдумала и пришла к выводу, что предупреждение, обнаруженное мной в дневнике, звучит совершенно недвусмысленно.
— Черт побери! — Джареда охватило мрачное предчувствие. — Какое предупреждение?
Глаза Олимпии сверкали от возбуждения.
— Прошлой ночью я разгадала первый из ключей, зашифрованных в дневнике. Он выглядит так: «Остерегайтесь смертельного поцелуя Гардиана, когда войдете в его сердце в поисках ключа».
— Вы уверены?
— Абсолютно. Гардиан, кем бы он ни был, должен быть очень опасен. Мы обязаны соблюдать полную осторожность.
Мой Бог, подумал Джаред. Он постарался немедленно отвлечь ее от этих размышлений.
— Мисс Вингфилд, я не верю, что вам надо забивать себе голову старыми легендами. Если Гардиан и существовал, то к настоящему моменту он наверняка уже умер.
— Мой опыт подсказывает мне, что в каждой старинной легенде обычно скрывается зерно истины. Совершенно ясно, что я должна продолжить изучение дневника. Вероятно, я наткнусь на другие упоминания об этом Гардиане или на объяснения того, кем он является.
— Сомневаюсь, — тихо произнес Джаред.
— Тем временем нужно позаботиться о сохранности дневника. Лишь по чистой случайности я забрала его в спальню вчера ночью, когда его разыскивал непрошеный гость. — Олимпия снова тщательно осмотрела библиотеку.