Нечестивец
Шрифт:
В зеркале над раковиной она увидела свое пепельно-серое, унылое лицо. Что ж, сама того хотела. Предстоял сложный день и еще более трудный вечер. Ей снова придется увидеться с ним — с человеком, в которого она влюбилась, которого узнала слишком близко и — не узнала вовсе.
И тут она кое-что вспомнила. Он снял свою маску… для нее. Свет, правда, был тусклый, но она поняла, что он обманывал всех этой маской. Он вовсе не был чудовищем.
* * *
— Вот, взгляните! — сказала Эвелин. —
— Извините. Можно взглянуть? — Он взял у нее газету, нашел заметку и прочел вслух:
— Дикое убийство в Уайтчепеле. Вор застрелен на площади средь бела дня. Свидетелей нет.
Далее в заметке говорилось, что следователь уверен: мужчина был застрелен разнузданным подельником. Репортер недвусмысленно намекал: кто как живет, тот так и умирает, так что старая поговорка напрашивалась сама собой, хотя прямо об этом и не говорилось.
Да, подумал он, следовало тогда вернуться в паб, но он поленился. А сегодня ему надо быть в музее, непременно. Неужели вчера Кто-то действительно преследовал Камиллу в запасниках? Пытался ее запугать? Или задумал что похуже?
Боже праведный, Камилла подозревала Эвелин. А Эвелин, похоже, полагает, что Камилла сходит с ума или замахивается на то, что ей недоступно. Вначале и у него были такие подозрения. Но теперь он знает — Камилла честна и благородна.
Но вредная мыслишка заставила его усомниться. Так ли это? Или он сейчас просто загипнотизирован этой женщиной, которая так вовремя оказалась в нужном месте? Но Брайан отогнал эту мысль.
Он так привык подозревать, что теперь не доверял никому. Но тут он испугался — как никогда в жизни — того, что успел натворить. Испугался за нее.
Ему не следовало рисковать и заходить в паб или пытаться узнать что-либо о покойнике. И надо было предостеречь Тристана и Ральфа, чтобы они не возвращались к месту перестрелки. Брайан заторопился в музей.
Он резко встал с места:
— Эвелин, попросите Шелби проследить, чтобы мисс Монтгомери ушла из музея никак не позже четырех. Нам надо успеть переодеться.
— Брайан, что вы… — начала было Эвелин, но он уже вышел, желая успеть в музей раньше Камиллы.
Прежде он так не спешил. Но теперь она вошла в его жизнь.
* * *
К счастью, день был такой насыщенный, что у Камиллы просто не было времени думать о вчерашнем. Из египетского зала убирали экспонаты, около столов хлопотали прибывшие официанты, повсюду сновали охранники — все словно с ног сбились. Вчера здесь никого не было, но сегодня явились все как один. Даже лорд Уимбли вносил посильную лепту, ревностно следя, чтобы все было подготовлено по высшему классу — солидным попечителям
Обри взял на себя самый нелегкий труд: он руководил рабочими и ругал их по любому поводу. Он был не в духе — успокоить его могло только присутствие лорда Уимбли.
Зашел разговор о том, что делать с коброй.
— На вечер ее следует удалить из зала, — настаивал сэр Джон.
— Не смешите, сэр Джон! — возразил лорд Уимбли. — Экспозиция с Клеопатрой обязательно должна остаться здесь. Эта легенда до сих пор интригует всех интересующихся Египтом. Террариум абсолютно надежен!
— Змею надо убрать! — упорствовал сэр Джон.
— Полагаю, сегодня парадом командую я, — напомнил лорд Уимбли.
— На вечере будет присутствовать лорд Стерлинг.
Казалось, все разом остановились и посмотрели на Камиллу, которая тем временем уносила от греха подальше древнюю канопу.
Сэр Джон повернулся к лорду Уимбли.
— Нужно ли ему лишнее напоминание о прошлом? — тихо пояснил он.
Лорд Уимбли посмотрел на Обри.
— Так и быть. Кобру убрать в офисные помещения, — скомандовал он.
— Кобру задвинуть! — пробормотал Обри и заскрежетал зубами, вспомнив, что лорд Уимбли волен распорядиться и его непыльной работой. — Здесь привыкли все делать в последнюю минуту, но я сам займусь этим.
— Я могу перенести террариум, — предложил Алекс. — Старина Арбок поможет мне.
Сегодня пригласили рабочих со стороны, но ценными экспонатами занимались сами сотрудники музея. Камиллу попросили сходить в кабинет и найти предварительный список приглашенных на столе сэра Джона; она удивилась, застав начальника на месте, он задумчиво глядел на стену, опираясь подбородком на молитвенно сложенные руки.
— Сэр Джон? — тихо окликнула она. — С вами все в порядке?
Он вздрогнул:
— А, Камилла…
Она удивилась, когда он окинул ее оценивающим взглядом. Они виделись почти ежедневно, но сегодня он словно желал заметить в ней нечто необычное.
— Милая Камилла. Да-да, конечно. Все отлично.
— Вы чем-то встревожены?
— Разве? Просто припомнил былое время, теперь, когда лорд Стерлинг снова вошел в нашу жизнь и прошлое вернулось.
— Вы пришли к мысли, что…
— Что Кто-то мог убить его родителей? — Он покачал головой. — Нет… нет. Слишком гнусная мысль. Ради всего святого, кто осмелился бы поднять руку на чету Стерлинг? Они только и старались ради музея.
— Верно. Они дарили музею слишком ценные вещи, — прошептала Камилла.
— Что вы хотите сказать? — встрепенулся сэр Джон.
— Некоторые их находки бесценны. А такие вещицы соблазняют воров. И некоторые способны убить ради поживы.
— Камилла, находки занесены в каталоги.
— Что-то могли и не внести в каталоги. Сэр Джон, я обнаружила упоминание о вещи, которой нет в списках. Золотая кобра. Думаю, она была украшена драгоценными камнями. Такая вещь, даже разъятая на части, представляет некую ценность… а сама по себе она бесценна.