Нечто
Шрифт:
Стюард положил разделочную доску на палубу и ловкими резкими ударами топориком стал разделывать тунца на куски. Туристы быстро забирали их и бросали в воду. Представление на воде продолжилось.
– - Мы необоснованно забыли о главном герое, а это крайне несправедливо!
– - громко на английском сказал спасатель и, не спрашивая разрешения у старика и стюарда, взял двух тунцов и направился к пустующему правому борту.
Часть любопытных пассажиров последовала за ним. Подросток с дедушкой присоединились.
Косатка по-прежнему
"Нервничает", -- подумал мужчина и, размахнувшись, бросил тунца за борт.
Рыбина ударилась о воду с громким шлепком. Косатки в этот момент на поверхности не было. Но через несколько секунд рыбина была подброшена в воздух, а за ней из-под воды свечой вверх вынырнула и сама косатка, показывая свою мощь и красоту, удивляя зрителей тем, как это многотонное животное с видимой лёгкостью выпрыгнуло из воды. Она приводнилась уже с проглоченным тунцом.
Раздались восторженные крики зрителей со всех палуб, после которых оставшиеся туристы с левого борта, толкаясь, ринулись к противоположному борту.
– - Разрешите мне бросить второго тунца, -- сказал подросток с горящими глазами.
– - Бери, ты имеешь на это полное право, ведь тунец -- твой рыбацкий трофей. А за своё самоуправство я извиняюсь перед вами с дедушкой, -- вдруг по-русски сказал мужчина.
– - Вы знаете русский?
– - с удивлением спросил старик, стоявший рядом с внуком.
– - Не удивляйтесь, я полиглот и владею в совершенстве несколькими языками, в том числе и вашим трудным, но очень красивым языком.
Подросток взял тунца, который успел несколько оттаять под тропическим солнцем и стал скользким. Подняв тунца двумя руками над головой, мальчик бросил его, но в момент броска одна рука соскользнула с хвоста рыбины, и бросок получился неудачным. Рыбина шлёпнулась рядом с бортом.
Косатке, по-видимому, это не понравилось. Она нехотя подплыла к рыбине и коснулась её носом словно определяя её пригодность к поеданию. И, развернувшись, завела свой хвостовой плавник под рыбину, а затем сделала резкое движение хвостом вверх. Тунец взлетел высоко и упал на палубу. На всех палубах зрители оценили этот сногсшибательный номер в едином порыве -- одобрительными возгласами и аплодисментами. Подобное поведение животного казалось невероятным.
– - Теперь я твёрдо уверена, что косатка и эта стая дельфинов удрали из какого-то океанария, скорее всего из Австралии. Этим трюкам их явно научил дрессировщик, -- сказала по-французски одна худенькая, седенькая путешественница, стоявшая у борта.
– - Тогда тем более она вправе требовать поощрения не в виде маленьких тунцов, а заслуживает более весомой награды, как по весу, так и по размерам, -- сказал спасатель по-французски, улыбаясь.
На лице женщины отразилось удивление. Она остановила взгляд на нём, не понимая, чего больше в словах этого
"Как легко он перешёл на французский язык, без малейшего акцента. Может быть, он мой соотечественник? Но я твёрдо убеждена, что он не англичанин".
– - И туристка одарила мужчину обольстительной улыбкой.
Но тот не удостоил путешественницу даже взглядом. Он вынул из кармана шорт телефон для внутренней связи на судне и, нажав на кнопку микрофона, сказал: --Свяжите меня с капитаном.
– - Минутку, сэр, -- раздался ответный голос оператора.
Минутка оказалась продолжительнее, но мужчина сохранял невозмутимость.
Наконец в микрофоне раздался глухой усталый голос: -- Капитан слушает.
– - Доброе утро, капитан, -- произнёс мужчина.
– - Оно оказалось совсем недобрым, -- в голосе капитана чувствовалась нотка раздражения.
– - Если вы связываете это с падением ребёнка за борт, то я как раз тот пассажир, который прыгнул за ним.
– - Я расцениваю ваши действия как смелый поступок, достойный восхищения. Он будет вписан в вахтенный журнал судна золотыми буквами и оценён не только словом и документом, но и соответствующей наградой.
– - Вот я и позвонил вам по поводу награды, -- чуть насмешливым тоном сказал мужчина.
– - Все мероприятия по этому поводу намечены на вечер, во время ужина в ресторане, где в торжественной обстановке вам будут вручены...
– - Простите, сэр. Вы меня неправильно поняли, -- прервал его мужчина.
– - Я прошу награду для настоящего спасателя -- косатки. Если бы не она, то наш разговор не состоялся бы. Я знаю, что в морозильниках на корабле лежат туши домашних животных. И один баранчик был бы неплохим блюдом ей на завтрак.
Стоявшие рядом любопытные туристы одобрительно кивали головой.
– - Я сейчас же дам команду, и ваша просьба будет выполнена.
– - И в микрофоне раздались гудки.
И действительно, минут через пятнадцать на палубе появились два стюарда, которые несли тушу барана на металлическом стержне, просунутым через связанные две пары ног животного. Они положили окоченевшую тушу на палубу, вынули стержень и удалились.
"Ценю вашу исполнительность, капитан", -- сказал про себя мужчина.
– - Косатка ещё плавает, разрешите мне, -- подросток схватился за одну пару ног барана и натужился так, что покраснел, пытаясь приподнять тушу.
– - Мало каши ел, внучёк, -- дедушка улыбнулся.
– - В нём не менее трёх пудов будет. Здесь без добрых молодцев не обойтись.
– - Не надорвитесь, сейчас поможем!
– - раздался громкий голос с верхней палубы с хорошим английским произношением.
Через минуту на палубе появились двое молодых мужчин лет двадцати пяти. С первого взгляда многим показалось, что они близнецы. Светловолосые, коротко стриженные, оба чуть выше среднего роста, широкоплечие, с борцовскими шеями.