Шрифт:
Роберт А. Лафферти
НЕДЕЛЯ УЖАСОВ
Перевод с английского Р. Померанцевой
– Хочешь, у тебя что-нибудь пропадет?
– спросил свою маму Кларенс Уиллоби.
– Вот разве что раковина с грязной посудой. Только как ты это сделаешь?
– Я построил "Исчезатель". Это совсем нетрудно. Вырезаешь оба донца у жестянки от пива. Потом берешь два куска красного картона с дырочкой посередке, приделываешь их к банке сверху и снизу. Смотришь в дырочку и мигаешь. И на что наведешь - исчезнет.
–
– Только вот как сделать, чтобы это вернулось, я не очень-то знаю. Поэтому давай лучше попробуем на чем-нибудь еще. Посуда ведь денег стоит.
Мира Уиллоби лишний раз восхитилась умом своего девятилетнего сына. Какое благоразумие! Ей всю жизнь этого не хватало.
– А что, если попробовать на кошке Бланш Мэннерз? Вон она гуляет на улице. Кому она нужна, кроме хозяйки?
– Правильно.
Мальчик поднес свой "Исчезатель" к глазу и мигнул. Кошка исчезла с тротуара.
Мать изумилась.
– Как это получается? Ты сам-то хоть знаешь?
– Конечно. Берешь жестянку, вырезаешь оба донца, приделываешь два куска картона. Потом мигаешь.
– Ну, бог с ним. Забирай эту штуку и играй с ней на улице. А здесь смотри ничего не трогай. Дай мне подумать обо всем хорошенько.
Когда миссис Уиллоби осталась одна, ею овладели самые противоречивые чувства.
– Нет, положительно он вундеркинд. Ведь сколько есть взрослых, которые понятия не имеют о том, как сделать действующий "Исчезатель"! А Бланш Мэннерз, наверно, уж как-нибудь обойдется без кошки.
Кларенс остановился на углу у пивной "Позолоченный кран".
– Хотите, Нокомис, у вас что-нибудь пропадет?
– Нет, вот разве мое пузо.
– Но если оно пропадет насовсем, в вас будет дырка, и вы истечете кровью.
– И то верно. Испробуй-ка лучше на пожарном кране.
И вот наступил небывалый день для всей округи. Из соседних кварталов сбежались дети; они играли на залитых водой улицах и в переполненных канавах, и если кто-нибудь утонул (а мы не утверждаем этого наверняка) в потоках воды (настоящее наводнение!), то это легко было предвидеть. Пожарные машины (где это видано, чтоб их вызывали откачивать воду!) заливало выше колес. Повсюду сновали санитары и полицейские, мокрые до нитки и растерянные.
– Живая и мертвая вода! Кого побрызгать?! Кого побрызгать?!
– выкликала Кларисса Уиллоби.
– Да заткнись ты!
– цыкали на нее санитары. Бармен Нокомис из "Позолоченного крана" отозвал Кларенса в сторонку.
– Про этот твой фокус я никому ни гу-гу, так и знай, сказал он.
– Вы не скажете, так и я не скажу, - отвечал Кларенс.
Но полицейский Комсток что-то пронюхал.
– Тут должно быть какое-то объяснение - одно из семи. Это сделал кто-то из семи маленьких Уиллоби. Как - я не знаю. Даже если бульдозером этот кран своротить, и то от него что-нибудь останется. А все-таки
У полицейского Комстока был редкий нюх на темные дела. Вот он и разгуливал здесь в доках, на окраине, а не сидел начальником где-нибудь в центре города.
– Кларисса!
– грозно окликнул ее полицейский Комсток.
– Живая и мертвая вода! А ну, кого побрызгать!..
– не унималась девочка.
– Известно тебе, что случилось с этим краном?
– спросил ее полицейский.
– По-моему, здесь какое-то колдовство. Больше я пока ничего не знаю. Когда узнаю поточнее - скажу.
Клариссе было восемь лет, и ей повсюду чудилось колдовство.
– Гарольд, Клементина, Коринна, Джимми, Кирилл!
– вызвал Комсток пятерых младших Уиллоби.
– Известно вам, что случилось с этим краном?
– Тут вчера ходил один дяденька. Верно, он и стащил, предположила Клементина.
– Да не было здесь никакого крана. Зря только шум подняли, - заметил Гарольд.
– Это дело будут слушать в ратуше, - сказала Коринна.
– Ну и пусть слушают, - отозвался Джимми.
– А я не скажу!
– Ки-ри-лл!..
– взревел страшным голосом полицейский Комсток. Вышло действительно страшно. Он ведь и сам был напуган.
– Эники-беники!
– сказал Кирилл.
– Мне всего три года. Какой с меня спрос!
– Кларенс!
– произнес Комсток.
Кларенс глотнул слюну.
– Известно тебе, куда девался пожарный кран?
Кларенс так и просиял.
– Что вы, сэр! Понятия не имею.
Тут явилась группа ребят из водопроводной сети; они в мгновение ока отключили воду во всем районе и забили трубу.
– Доложишь об этаком - ведь засмеют!
– бросил один из них.
Полицейский Комсток ушел совсем расстроенный.
– Право, мне сейчас не до вашей кошки, мисс Мэннерз, сказал он.
– Ну откуда мне знать, где она? Тут пожарный кран пропал, а вы с кошкой.
– А по-моему, если отыщется кошка, пожарный кран тоже найдется, - вмешалась Кларисса.
– Так мне по крайней мере кажется.
Оззи Марфи носил на макушке ермолку. Кларенс нацелил на нее "Исчезатель" и мигнул. Ермолки как не бывало, а по затылку Оззи потекла струйка крови.
– Я б на твоем месте кончил эту игру, - сказал Нокомис.
– Какую "игру"?
– возмутился Кларенс.
– Это же всерьез!
Так началась неделя ужасов в доселе ничем не приметном районе. Со сквериков пропадали деревья; фонарные столбы исчезали с привычных мест. Уолли Уолдорф подкатил к воротам, вышел из машины, захлопнул дверцу - и машины как не бывало. Джордж Маллендорф шел по дорожке к дому; навстречу ему кинулся его пес Дружок и хотел лизнуть хозяина в лицо. Но едва пес подпрыгнул, как случилось невероятное. Дружок исчез; только еще минуту в удивленном воздухе звенел его лай.