Недомаг
Шрифт:
— Что нам делать? — прошептал Герберт, оглядываясь на своих спутников.
— Подождите, может, он просто мимо проходит, — Лили сделала шаг вперёд, подняв руки в примирительном жесте. — Эй, приятель, мы не хотим тебе вреда. Мы просто заблудились.
Еж остановился и, казалось, прислушался к её словам. Его иголки слегка поникли, а свет в глазах начал меркнуть.
— Я думаю, он нас понял, — прошептала Лили, не отводя взгляда от ежа. — Возможно, он нам даже поможет.
— Как может помочь еж? — недоверчиво спросил Валентин, не опуская
Но еж, похоже, решил доказать обратное. Он медленно повернулся и начал двигаться в сторону, где заросли были чуть менее плотными. Оглянувшись на путников, он явно ждал, что они пойдут за ним.
— Ну что ж, попробуем последовать за ним, — предложила Лили, шагая вперёд. — В конце концов, хуже уже не будет, да?
— Я не уверен, что это хорошая идея, — пробормотал Герберт, но всё-таки последовал за ней.
Валентин, крепко сжав рукоять меча, последовал за ними, готовый к любым неожиданностям.
Они шли за ежом, который уверенно двигался по лесу, словно знал каждый поворот. Заросли начали редеть, и вскоре перед ними открылся небольшой овраг с узким ручьём, перетекающим через камни. По другую сторону оврага виднелась небольшая тропинка, едва заметная, но всё же существующая.
— Ну, вот и выход, — удовлетворённо сказала Лили, посмотрев на ежа. — Спасибо, дружок!
Еж остановился у ручья, посмотрел на них своими зелёными глазами, а затем, казалось, кивнул и скрылся в лесу, оставив путников у новооткрытой тропы.
— Это было странно, — признался Валентин, когда еж исчез. — Но в какой-то мере даже… успокаивающе.
— Ещё бы, — кивнул Герберт, всё ещё не веря, что такое вообще произошло. — Ладно, будем считать, что это знак свыше.
— Значит, продолжаем путь, — сказала Лили, уже шагая вперёд по тропинке. — Кто знает, что ещё нас ждёт впереди.
— Надеюсь, ничего хуже, чем этот еж, — пробормотал Герберт, следуя за ней.
— Да ладно вам, — Лили оглянулась с ухмылкой. — Это было отличное начало приключения. А дальше будет только интереснее!
Герберт и Валентин переглянулись и с неопределёнными чувствами двинулись дальше. Пусть тропинка была узкой и поросшей мхом, но теперь у них была цель. Они должны были добраться до столицы, встретиться с королём и, возможно, понять, зачем вообще всё это началось.
Но одно было ясно: они уже были втянуты в этот круговорот событий, и выхода назад не было.
Глава 5: В которой отряд прибывает в столицу и встречается с неожиданным королевским поручением
После странной встречи с магическим ежом и короткого, но насыщенного пути по зарослям, отряд наконец вышел на открытую дорогу. Теперь путь к столице был чётко виден: вдали на холме высились крепостные стены, а за ними виднелись шпили замка, который Герберт видел только на гербовых печатях да в старых учебниках.
— Ну вот и она, — вздохнул Валентин с облегчением. — Столица.
— Не думала, что доберёмся так быстро, — заметила Лили, пристально глядя на стены. —
— В любом случае, теперь нам нужно найти королевский дворец, — сказал Герберт, стараясь не подать виду, что ему страшно. Его пальцы слегка подрагивали, когда он представил себе встречу с самим королём.
Городские ворота встретили их гомоном торговцев и путешественников, а также специфическим запахом прибрежного рынка, где, судя по всему, продавали всё от рыбы до странных зелий. Валентин шёл впереди, стараясь выглядеть как настоящий рыцарь, хотя его доспехи привлекали слишком много внимания со стороны уличных зевак. Лили, наоборот, словно растворилась в толпе, двигаясь так, что её почти никто не замечал.
— Держите карманы ближе к себе, — шепнула она Герберту, который пытался не отставать. — В таких местах карманники водятся чаще, чем голуби.
— Я и не знал, что голубей может быть больше, чем у нас в деревне, — пробормотал Герберт, оглядываясь вокруг. Улицы были полны жизни, но всё казалось ему слишком новым и пугающим.
Проходя мимо площади, они наткнулись на импровизированное представление уличного мага, который демонстрировал публике фокусы с огнём. Герберт, на мгновение остановившись, чтобы посмотреть, как тот вызвал из ниоткуда пылающий шар, почувствовал лёгкую зависть.
— Я бы так не смог, — задумчиво произнёс он, но тут же был подхвачен Лили за руку.
— Не время для самокопания, Герберт. Нам нужно к королю, — быстро сказала она, ведя его дальше.
Пройдя ещё несколько извилистых улочек, они наконец достигли огромных ворот, ведущих в замок. Перед ними стоял королевский страж, мощный мужчина в доспехах, который явно привык к тому, что люди к нему обращаются только по делу.
— Зачем пожаловали? — сурово спросил он, когда путники остановились перед ним.
— Мы по королевскому приказу, — быстро отозвался Валентин, вынимая из-за пояса свиток с печатью. — Нас направили к его величеству для выполнения важного задания.
Страж внимательно изучил свиток, а затем, не говоря ни слова, кивнул и открыл ворота, пропуская их внутрь.
Внутренний двор замка был ещё более величественным, чем снаружи. Повсюду стояли статуи бывших королей, а цветочные клумбы были ухожены так, что даже Лили, привыкшая к городскому хаосу, на мгновение замерла в восхищении.
— Ну, это лучше, чем я ожидала, — призналась она, глядя на великолепие замка.
— А теперь главное — найти того, кто объяснит, зачем нас сюда позвали, — сказал Герберт, больше не скрывая своего беспокойства.
Вскоре их провели в большой тронный зал, где они ожидали увидеть короля на троне. Однако вместо этого их встретил высокий и худощавый мужчина в богатом одеянии, явно придворный.
— Добро пожаловать, — холодно произнёс он, рассматривая их с ног до головы. — Его величество занят важными государственными делами, поэтому поручил мне объяснить вам суть задания.