Неглубокая могила
Шрифт:
Арлена закурила новую сигарету.
– Джо, ты такой заботливый.
Курц молча кивнул.
ГЛАВА 3
Орчард-Парк представляет собой престижный район неподалеку от стадиона «Биллз». Машина Арлены – обыкновенный «Бьюик» – была оснащена навигационной системой Джи-Пи-Эс с жидкокристаллическим экраном на приборной панели, но Курц и не думал ее включать. Он запомнил дорогу, и на всякий случай у него была с собой старая дорожная карта. Курц недоумевал, что за чертовщина
Большинство коттеджей в Орчард-Парке принадлежало представителям верхней прослойки среднего класса, но встречались и настоящие особняки, обнесенные каменными заборами с металлическими воротами. Свернув к одному из таких особняков, Курц назвал себя в переговорное устройство у решетки ворот и получил приказ подождать. Видеокамера, установленная на мачте над воротами, прекратила описывать медленные дуги и уставилась прямо на него. Курц не обращал на нее внимания.
Ворота открылись, и к нему вышли три типа с внешностью культуристов в голубых куртках и серых брюках.
– Можете оставить машину здесь, – сказал самый благопристойный из троих, знаком приглашая Курца выйти из машины.
Его обыскали, очень тщательно, даже ощупали пах, а затем заставили расстегнуть рубашку, дабы убедиться, что на нем нет никаких проводов. Потом Курцу предложили сесть на тележку для перевозки клюшек для гольфа и повезли по длинной петляющей дорожке к дому.
Курц не обратил на здание никакого внимания. Это был обычный кирпичный особняк, с охранными системами, чуть более серьезными по сравнению с обычными. С одной стороны к нему был пристроен гараж на четыре машины, но «Ягуар», «Мерседес», «Хонда С2000» и «Кадиллак» стояли вдоль дороги. Водитель в голубой куртке остановил тележку, и два появившихся охранника провели Курца вокруг дома к бассейну.
Хотя на дворе уже был октябрь, бассейн по-прежнему был наполнен водой, в которой не плавали опавшие листья. За столиком на берегу бассейна сидел пожилой мужчина в пестром кашемировом халате и еще один – средних лет, с большой залысиной, в сером костюме. Они пили кофе из хрупких фарфоровых чашечек. Когда Курц в сопровождении «нянек» подходил к столику, лысый наполнял чашки из серебряного кофейника. Четвертый телохранитель, в обтягивающих штанах и майке под голубой курткой, стоял за спиной лысого, скрестив руки на поясе.
– Присаживайтесь, мистер Курц, – предложил старик. – Надеюсь, вы мне простите то, что я не встаю. Старая травма.
Курц сел.
– Кофе будете? – продолжал старик.
– Обязательно.
Лысый налил еще одну чашку, но было очевидно, что это не слуга. Перед ним на столике лежал дорогой металлический чемоданчик.
– Меня зовут Байрон Татрик Фарино, – представился старик.
– Я знаю, кто вы такой, – ответил Курц.
Старик едва заметно улыбнулся:
– Мистер
– А разве мы собираемся перейти на «ты», Байрон?
Улыбка погасла.
– Выбирайте выражения, Курц! – резко заметил лысый.
– Заткнись, consigliere. [1] – Курц не отрывал взгляда от лица старика. – Я пришел говорить с мистером Фарино.
– Совершенно верно, – подтвердил Фарино. – Но вы должны понять, что эта встреча – любезность с моей стороны, и она бы не состоялась, если бы вы в свое время не… гм… не оказали нам одну услугу, касающуюся моего сына.
1
Советник (итал.).
– Да, я не допустил того, чтобы Малыша Героина изнасиловали в душе Али и его шайка, – сказал Курц. – Точно. Всегда пожалуйста. Но я пришел к вам по делу.
– Вы хотите получить компенсацию за то, что помогли молодому Стивену? – спросил лысый, открывая чемоданчик.
Курц покачал головой. Он по-прежнему смотрел только на Фарино.
– Быть может, Героин рассказал вам, что я могу предложить.
Фарино пригубил кофе. Руки старика были почти такие же прозрачные, как дорогой фарфор.
– Да, Стивен передал через адвоката, что вы хотите предложить нам свои услуги. Но что вы можете предложить такого, чего у нас до сих пор нет, мистер Курц?
– Расследования.
Фарино кивнул, но на лице лысого появилась неприятная усмешка.
– В свое время вы были частным детективом, Курц, но вам больше никогда не получить лицензию. Вы же освобождены условно-досрочно, черт побери. Зачем нам нанимать убийцу, отсидевшего срок и навсегда лишенного права заниматься частным сыском?
Курц посмотрел на лысого.
– Ты Майлз, – сказал он. – Героин про тебя рассказывал. Он сказал, что ты адвокат и любишь молоденьких мальчиков, причем чем старше и дряблее ты становишься, тем более молодые тебе нужны.
Адвокат заморгал. Его левая щека залилась краской, словно Курц дал ему пощечину.
– Карл, – произнес он.
Громила в обтягивающих штанах расплел руки и шагнул вперед.
– Если вы не хотите расстаться с Карлом, придержите его за поводок, – сказал Курц.
Мистер Фарино поднял руку. Карл остановился. Фарино положил испещренную синими прожилками руку на руку адвоката.
– Леонард, – сказал он, – прояви терпение. Мистер Курц, зачем эти дерзкие выходки?
Курц пожал плечами:
– Я до сих пор еще не выпил свой утренний кофе.
Он поднес чашку к губам.
– Мы готовы вознаградить вас за то, что вы помогли Стивену, – сказал Фарино. – Пожалуйста, примите это как…
– За тот случай платить мне не надо, – заявил Курц. – Но я хочу помочь вам решить вашу главную проблему.