Нелинейно наточенные стихи. Синергетически вывернутая поэзия
Шрифт:
New
Roman
)
Не вставай, пожалуйста, на мостик перед сном
в церкви – люди будут под тобой ползать.
Надеваю надежду, притворяюсь окном,
а подо мной всё равно ползают.
__________________________________________________________________
Данное стихотворение существует на двух языках (на русском и английском), поэтому у читателя есть возможность сравнить, как выглядят
Four lines in the 10th print (Times New Roman)
Do not get up, please, on a bridge at bedtime
in a church – people will crawl under you.
I put on a hope, pretending a window
but somebody's crawling under me all the same.
__________________________________________________________________
Перевод Натальи Слётовой
Ма=Ма
______________________________________________________________
В
Спасибо за внимание!