Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:
Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten/ihm geh"oren). – Наш сосед ведет себя так, как будто дом и сад принадлежат ему.
Der Junge tat so, (er/nicht laufen k"onnen). – Мальчик делает вид, что он не может ходить (или бегать).
Er gibt das Geld aus (er/ein Million"ar sein). – Он тратит деньги, как будто он миллионер.
Ich f"uhle mich bei ihnen so wohl, (ich/zu Hause sein). –
Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er/ganz unschuldig sein). – Мальчик разбил окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен.
Es sieht so aus, (alle/verreist sein). – Выглядит так, будто все уехали.
Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом.
Der Angler tat so, (er/einen grossen Fisch an der Leine haben). – Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба.
Er hat solchen Hunger, (er/seit Tagen nichts gegessen haben). – Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел.
Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen – Konjunktiv verst"unde). – Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.
Двойные союзы.
В немецком, как и в русском, есть двойные союзы. Они нужны как для противопоставления двух элементов (либо – либо, не – а), так и для их объединения (не только – но и, как … так и, ни – ни).
Nicht (kein)… sondern:
Wir sind im Sommer nicht wie geplant nach Italien, sondern in die T"urkei gefahren. – Мы поехали летом не в Италию, как было запланировано, а в Турцию.
Nicht nur… sondern auch:
Wir fahren im Sommer nicht nur nach Italien, sondern auch in die T"urkei. – Мы поедем летом не только в Италию, но и в Турцию.
Sowohl… als/wie auch:
Wir fahren im Sommer sowohl nach Italien als (= wie) auch in die T"urkei. – Мы поедем летом как в Италию, так и в Турцию.
Weder… noch:
Wir fahren im Sommer weder nach Italien noch in die T"urkei. –
Entweder … oder:
Wir fahren im Sommer entweder nach Italien oder in die T"urkei. – Мы поедем летом либо в Италию, либо в Турцию.
Zwar … aber:
Wir fahren zwar im Sommer nicht nach Italien, aber (wir fahren) in die T"urkei. – Мы правда не поедем летом в Италию, но в Турцию (поедем).
Попробуйте сами:
Свяжите предложения:
Die Frau ist h"ubsch/intelligent. – (Эта или вообще) женщина красива/умна.
Er wollte essen/trinken. – Он хотел есть/пить.
Ich mag die Berge/das Meer. – Я люблю горы/море.
Du sprichst T"urkisch/Arabisch. – Ты говоришь по-турецки/по-арабски.
Sie trinkt Bier/Wein. – Она пьет пиво/вино.
Чем … тем …(Je… desto …)
Je mehr, desto(= umso) besser. – Чем больше, тем лучше.
На самом же деле, если побольше развернуть этот двойной союз, то вы увидите, что je (вместе с „прилипшим“ к нему прилагательным в сравнительной степени) вводит придаточное предложение, а после desto (союза, за которым следует главное предложение) будет обратный порядок слов (сначала сказуемое-действие, потом подлежащее-деятель):
Je besser seine Ausbildung ist, ein desto h"oheres Gehalt bekommt er. – Чем лучше его образование, тем более высокое жалование он получит.
Попробуйте сами:
Свяжите предложения:
Du sprichst deutlich. Ich kann dich gut verstehen. – Ты говоришь отчетливо. Я могу хорошо тебя понимать.
Er trank viel. Er wurde laut. – Он выпивал много. Он начинал буянить (становился шумным).