Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится
Шрифт:
281. »Ich glaube — das gehört Ihnen«, sagt der Primararzt unvermittelt. Knöpft den weißen Mantel auf, greift in die Rocktasche und zieht eine zerknitterte Fotografie aus der Brieftasche. »Da — haben Sie das nicht in meinem Zimmer verloren?«
Thesi dreht verlegen das kleine verwischte Foto in den Händen und versucht, sich zu erinnern, wie das Bild in die Brieftasche vom Herrn Primararzt gekommen sein mag. Der Arzt bemerkt ihren hilflosen Blick: »Ich glaube, beim Radio in meinem Zimmer haben Sie das Bild vergessen, nicht wahr?«
Über Thesis Züge fliegt Erschrecken. In den langen, langen Stunden des Gesundwerdens schiebt sich die Erinnerung an den Kriegsausbruch immer mehr zurück. Sie will doch gesund werden. Und diese Erinnerung lähmt. Manchmal — nachts, denkt sie an Garys Abschied und Garys Reise. Dann beißt sie in ihre Hand, um nicht zu schreien. Und Schwester Theophania murmelt verschlafen:
282. »Ja, das Bild (да, фотография)! Danke vielmals (спасибо большое). Woran haben Sie denn erkannt, dass das Foto mir gehört (откуда же Вы узнали, что фотография принадлежит мне)?«
»Es stellt doch einen Soldaten in österreichischer Uniform dar (на ней ведь изображен солдат в австрийской форме; darstellen — представлять, изображать). Die Züge sind schon sehr verblasst, aber die Weltkriegsuniform erkennt man sehr deutlich (черты уже выцвели, но униформу времен мировой войны можно узнать очень отчетливо). Der unbekannte Soldat — sagte ich zu mir (незнакомый солдат — сказал я себе).«
»Für mich bedeutet das Bild — der bekannte Soldat (для меня это фотография обозначает — знакомого солдата). Das Bild soll meinen Vater darstellen (на фотографии должен быть изображен мой отец). Aber jetzt (но сейчас) —«
Sie hebt das Bild dicht vor die Augen, ihr Gesicht wird unendlich zärtlich (она поднимает фотографию близко к глазам, ее лицо становится бесконечно нежным): »Man kann doch gar nicht mehr genau erkennen, welche Uniform es ist (но ведь здесь нельзя точно определить, что это за униформа). Mein bekannter Soldat — es könnte auch Gary sein (мой знакомый солдат — это мог бы быть также Гари). Gary, Herr Primararzt!«
282. »Ja, das Bild! Danke vielmals. Woran haben Sie denn erkannt, dass das Foto mir gehört?«
»Es stellt doch einen Soldaten in österreichischer Uniform dar. Die Züge sind schon sehr verblasst, aber die Weltkriegsuniform erkennt man sehr deutlich. Der unbekannte Soldat — sagte ich zu mir.«
»Für mich bedeutet das Bild — der bekannte Soldat. Das Bild soll meinen Vater darstellen. Aber jetzt —«
Sie hebt das Bild dicht vor die Augen, ihr Gesicht wird unendlich zärtlich: »Man kann doch gar nicht mehr genau erkennen, welche Uniform es ist. Mein bekannter Soldat — es könnte auch Gary sein. Gary, Herr Primararzt!«
283. »Ein Engländer (англичанин)?« fragt der Primararzt höflich (спрашивает главный врач вежливо).
»Mein lieber Freund (мой милый друг). Wir sind im Sommer eine ganze Nacht auf einer Wiese gesessen und haben die Sterne angeschaut (мы летом целую ночь сидели вместе на лугу и разглядывали звезды). Und ich weiß genau — wir haben beide gedacht, dass noch alles gut werden könnte (и
»Es wird auch alles gut werden (но все еще будет хорошо)«, sagt der Primararzt gewohnheitsmäßig, man muss Patienten immer beruhigen (по привычке говорит главный врач, пациентов всегда надо успокаивать; die Gewohnheit — привычка).
Thesi nickt (Тези кивает): »Jetzt hab' ich alle Kinderkrankheiten hinter mir (теперь я перенесла все детские заболевания: «имею за собой = за своей спиной»). Masern und Schafblattern hab' ich als Schulmädel gehabt (корью и ветряной оспой я переболела еще будучи школьницей; die Schafblattern — овина, овечья оспа; das Schulmädel). Und Scharlach, die letzte Kinderkrankheit, ist auch bald vorbei (и скарлатина, последняя детская болезнь, тоже скоро пройдет). Jetzt sollte ich endlich erwachsen werden (теперь я должна, наконец, стать взрослой). Glauben Sie, Herr Primararzt, kann man in meinem Alter noch ein erwachsener Mensch werden (как Вы думаете, господин главный врач, в моем возрасте можно еще стать взрослым человеком)?«
283. »Ein Engländer?« fragt der Primararzt höflich.
»Mein lieber Freund. Wir sind im Sommer eine ganze Nacht auf einer Wiese gesessen und haben die Sterne angeschaut. Und ich weiß genau — wir haben beide gedacht, dass noch alles gut werden könnte.«
»Es wird auch alles gut werden«, sagt der Primararzt gewohnheitsmäßig, man muss Patienten immer beruhigen.
Thesi nickt: »Jetzt hab' ich alle Kinderkrankheiten hinter mir. Masern und Schafblattern hab' ich als Schulmädel gehabt. Und Scharlach, die letzte Kinderkrankheit, ist auch bald vorbei. Jetzt sollte ich endlich erwachsen werden. Glauben Sie, Herr Primararzt, kann man in meinem Alter noch ein erwachsener Mensch werden?«
284. Der Primararzt versucht, ein ernstes Gesicht zu machen (главный врач пытается сделать серьезное лицо = придать лицу серьезное выражение). Diese Frau Poulsen hat so ernsthafte Augen (у этой госпожи Поульсен такие серьезные глаза = такое серьезное выражение глаз). »Tja — es kommt darauf an, ob Sie Ihre Pflichten erkennen (да/ну — это зависит от того, осознаете ли Вы свои обязанности; die Pflicht)«, sagt er, um sich würdevoll aus der Affäre zu ziehen (говорит он, чтобы достойно выйти из этой истории; die Affäre).
Thesi seufzt (Тези вздыхает): »Pflichten (обязанности)? Ich bin zu allem fähig und zu nichts wirklich brauchbar (я на все способна и ни к чему, на самом деле, непригодна)!«
»Nicht zupfen (не дергать)«, ermahnt der Primararzt und beendet die Nachmittagsvisite bei Maria Theresia Poulsen (напоминает главный врач и заканчивает свой вечерний визит к Марии Терезе Поульсен).
284. Der Primararzt versucht, ein ernstes Gesicht zu machen. Diese Frau Poulsen hat so ernsthafte Augen. »Tja — es kommt darauf an, ob Sie Ihre Pflichten erkennen«, sagt er, um sich würdevoll aus der Affäre zu ziehen.