Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу
Шрифт:

»O nein«, sagte die Kunkel. »Ich bin die Hausdame. Mir genügt's.«

»Mir auch«, meinte Hagedorn. »Keiner war der, der er schien. Und ich Riesenross habe alles geglaubt. Ein Glück, dass ich nicht Detektiv geworden bin!« Er gab der Kunkel die Hand. »Ich bin sehr froh, dass Sie nicht die Tante sind. Die Übersicht könnte darunter leiden. Ich habe bereits einen Freund, der mein Schwiegervater wird. Und meine zukünftige Frau ist die Tochter meines Schwiegervaters, nein, meines Freundes. Und außerdem ist mein Freund mein Chef.«

259.

»Vergiss nicht, dir deine Arbeiten wiedergeben zu lassen (не забудь, чтобы тебе вернули твои работы)«, mahnte die Mutter (напомнила мать).

»Sie liegen schon in seinem Büro (они уже лежат в его кабинете)«, sagte Tobler (сказал Тоблер). »Ich kann dir nicht helfen, mein Junge (я ничем не могу тебе помочь, мой мальчик). Du wirst Direktor unserer Propagandazentrale (ты будешь директором нашего отдела пропаганды). Später musst du dich auch in die übrige Materie einarbeiten (cо временем тебе придется также войти в курс остальных дел: «вработаться»; die Matérie). Ich brauche einen Nachfolger (мне нужен преемник; der Nachfolger; folgen — следовать). Und zwar einen, der sich mehr um den Konzern kümmert, als ich es getan habe (причем такой, который станет заботиться о концерне больше, чем это делал я). Ich werde nur noch Briefmarken sammeln und mich mit deiner Mutter für unsere Enkelkinder interessieren (а я буду собирать почтовые марки и вместе с твоей матерью интересоваться нашими внуками).«

»Nur nicht drängeln (только не напирайте)«, sagte Hilde. »Wenn du Fritz mit dem Konzern verheiratest, gehe ich ins Kloster (если ты женишь Фрица на концерне, я уйду в монастырь). Dann könnt ihr sehen, wo ihr bleibt (тогда увидите, с чем вы останетесь).«

»Die Enkel sind mir wichtiger (внуки для меня важнее)«, meinte Mutter Hagedorn.

Der Geheimrat tröstete die alte Dame (тайный советник утешил старую даму). »Abends hat er Zeit (по вечерам у него будет время).«

Sie setzten sich alle (все уселись). Hilde und Fritz rückten eng zusammen (Хильда и Фриц придвинулись друг к другу). Johann öffnete die dampfende Terrine (Иоганн снял открыл дымящуюся миску = снял крышку с дымящейся миски).

»Was gibt's denn (что у нас сегодня)?« fragte Tobler.

Die Kunkel faltete die Hände überm Kleid und sagte (Кункель сложила руки на животе и ответила): »Nudeln mit Rindfleisch (лапша с говядиной).«

259. »Vergiss nicht, dir deine Arbeiten wiedergeben zu lassen«, mahnte die Mutter.

»Sie liegen schon in seinem Büro«, sagte Tobler. »Ich kann dir nicht helfen, mein Junge. Du wirst Direktor unserer Propagandazentrale. Später musst du dich auch in die übrige Materie einarbeiten. Ich brauche einen Nachfolger. Und zwar einen, der sich mehr um den Konzern kümmert, als ich es getan habe. Ich werde nur noch Briefmarken sammeln und mich mit deiner Mutter für unsere Enkelkinder interessieren.«

»Nur nicht drängeln«, sagte Hilde. »Wenn du Fritz mit dem Konzern verheiratest, gehe ich ins Kloster. Dann könnt ihr sehen, wo ihr bleibt.«

»Die Enkel sind mir wichtiger«, meinte Mutter Hagedorn.

Der Geheimrat tröstete die alte Dame. »Abends hat er Zeit.«

Sie setzten sich alle. Hilde und Fritz rückten eng zusammen. Johann öffnete die dampfende Terrine.

»Was gibt's denn?« fragte Tobler.

Die Kunkel faltete die Hände überm Kleid und sagte:

»Nudeln mit Rindfleisch.«

260. Als sie nach dem Essen Kaffee und Kognak tranken, klingelte das Telefon (когда они после ужина пили кофе с коньяком, зазвонил телефон). Johann ging an den Apparat (Иоганн подошел к аппарату; derApparát). »Generaldirektor Tiedemann möchte Sie sprechen, Herr Geheimrat (генеральный директор Тидеман хочет с вами говорить, господин тайный советник).« Er hielt Tobler den Hörer entgegen (он протянул трубку Тоблеру). »Es ist sicher wegen des Hotelkaufs (это наверняка насчет покупки отеля; derHotelkauf).«

»Eduard!« rief Fritz. »Sei so lieb und schmeiße den Portier und den Direktor nicht hinaus (cделай милость, не выгоняй директора и швейцара)!«

»Wozu hat er denn dann das Hotel kaufen lassen (а для чего он тогда велел купить отель)?« fragte Frau Kunkel. »Die Kerls fliegen (эти пройдохи вылетят). Wurst wider Wurst (услуга за услугу: «колбаса против колбасы»; Wurst wider Wurst — как ты мне, так и я тебе; за добро — добром, за зло — злом).«

Der Geheimrat stand am Telefon (тайный советник стоял у телефона), »'n Abend, Tiedemann. Ich dachte mir's schon (так я и подумал). Ja, wegen des Hotels (да, насчет отеля). Nun und (ну и)? Was (что)? Der Besitzer will es nicht verkaufen (владелец не желает продавать)? Zu gar keinem Preis (ни за какую цену)?«

Die anderen saßen am Tisch und lauschten gespannt (остальные сидели за столом и напряженно прислушивались /к разговору/).

Der Geheimrat zog ein erstauntes Gesicht (тайный советник сделал удивленное лицо). »Nur mir will er's nicht verkaufen (не хочет именно мне)? Ja, warum denn nicht (а почему нет)?« Eine Sekunde später begann Tobler laut zu lachen (секундой позже он расхохотался: «начал громко смеяться»). Er legte den Hörer auf die Gabel, kam lachend zum Tisch zurück, setzte sich und lachte weiter (он положил трубку на рычаг, смеясь, вернулся к столу, сел и продолжал смеяться).

Die anderen wussten nicht, was sie davon halten sollten (остальные не знали, что и думать об этом).

»Nun rede schon (ну говори же)!« bat Fritz (попросил Фриц). »Warum kannst du das Hotel nicht kaufen (почему ты не можешь купить отель)?« Der Geheimrat sagte: »Weil es schon mir gehört (потому что он мне уже принадлежит).«

260. Als sie nach dem Essen Kaffee und Kognak tranken, klingelte das Telefon. Johann ging an den Apparat. »Generaldirektor Tiedemann möchte Sie sprechen, Herr Geheimrat.« Er hielt Tobler den Hörer entgegen. »Es ist sicher wegen des Hotelkaufs.«

»Eduard!« rief Fritz. »Sei so lieb und schmeiße den Portier und den Direktor nicht hinaus!«

»Wozu hat er denn dann das Hotel kaufen lassen?« fragte Frau Kunkel. »Die Kerls fliegen. Wurst wider Wurst.«

Der Geheimrat stand am Telefon, »'n Abend, Tiedemann. Ich dachte mir's schon. Ja, wegen des Hotels. Nun und? Was? Der Besitzer will es nicht verkaufen? Zu gar keinem Preis?«

Die anderen saßen am Tisch und lauschten gespannt.

Поделиться:
Популярные книги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Волхв

Земляной Андрей Борисович
3. Волшебник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волхв

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Инквизитор Тьмы 6

Шмаков Алексей Семенович
6. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 6

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7