Неоконченное расследование
Шрифт:
— Спасибо, сэр. И вы могли бы мне в этом помочь?
— Нет. К сожалению, не могу. В это время я был здесь, в Рашифорде. Я даже не знаю точно, когда он покинул Седары. В основном, все разошлись почти одновременно. Мы со сквайром ушли по тропинке, а остальные — через главные ворота. А он уже умудрился вознести в ранг подозреваемых всех своих соседей! Или он просто так шутит?!
— И даже вас он подозревает, сэр? — поинтересовался Хемингуэй.
— А Бог его знает. По крайней мере, я не был бы удивлен. Хотя не думаю, что он осмелился бы сказать это мне в лицо.
— Возможно, вы и правы, — согласился
— До чего ядовитый тип! — с возмущением воскликнул Линдейл.
— У вас есть какие-нибудь основания подозревать Пленмеллера?
— Нет, у меня нет никаких оснований. Но я понимаю, из каких соображений он поливает всех грязью. Это, по-моему, просто бессовестно с его стороны. Особенно по отношению к мисс Мэвис Уоренби! Если бы не все эти разговоры, которые он ведет на каждом углу, возможно, я бы не стал про него ничего говорить. Но раз он так себя ведет, то интересно было бы узнать, куда он, извинившись, отправился сразу после поданного чая в тот субботний вечер.
— Разве это так? — удивился Хемингуэй. — Я думал, что он угнел в то же время, когда это сделали вы и мистер Айнстейбл.
— В конце он действительно ушел вместе со всеми, но перед этим он уходил якобы за какими-то бумагами, потребовавшимися сквайру, — объяснил Линдейл.
— А что он сказал конкретно, сэр? — поинтересовался Хемингуэй.
— Какая-то документация, связанная с на значением нового человека в Речной комитет. Мистер Айнстейбл хотел ознакомить меня с ней, но я не думаю, что это нужно было сделать так срочно.
— Этот Речной комитет создает много проблем, — заметил Хеминнгуэй. — И вы, чей голос был одним из решающих, должны были выразить свое мнение по поводу того, кому быть в комитете?
— Честно говоря, мне было все равно. Я решил довериться сквайру. Он лучше меня разбирается в этих вопросах и считает, что это место должен был занять мистер Уоренби.
— Я понял вас, сэр. А что касается Пленмеллера, то он ушел больше по собственному желанию?
— Да. Это было где-то около шести часов. А вернулся он примерно через полчаса, после чего моя жена сразу же отправилась домой. Это я знаю точно.
— Если мне не изменяет память, дом мистера Пленмеллера находится примерно в полумиле от Седар, — предположил Хемингуэй.
— Только не подумайте, что я обвиняю его, сэр. Возможно, он пошел именно домой. Скорей всего, именно так и было. И это вполне могло занять у него полчаса, ведь его хромота не так уж ему и мешает.
— Да, я знаю. Он говорил мне об этом, — согласился Хемингуэй. — Так какую версию вы все же предлагаете?
Какое-то время Линдейл молчал, вновь набивая свою трубку. В конце концов он поднял на Хемингуэя глаза и сказал:
— Ничего конкретного. Лишь допускаю возможность. А именно: он мог зайти домой и прихватить ружье, если таковое у него имелось, в чем я не уверен. По крайней мере, никогда не видел его с оружием. А потом припрятать его где-нибудь в кустах недалеко от Седар.
— Но, я думаю, он не мог прихватить оружие в Седарах?
— Думаю, нет. А Уоренби, кстати, был тоже приглашен в Седары и отказался лишь в самый последний момент. То есть
— Я плохой отгадчик. Расскажите лучше вы, — предложил Хемингуэй.
— Я тоже плохой отгадчик, сэр, и полагаю, что этим лучше заняться полиции, вместо того чтобы болтаться здесь и пугать мою жену, — обозлился вдруг Линдейл. — Я понятия не имею, убил ли его Пленмеллер или только собирался. Хотя я частенько задумывался, не воплощают ли эти мастера убийств на бумаге свои замыслы в реальной жизни?
— Ну что ж, возможно, это нам и предстоит узнать, — предположил Хемингуэй, беря со стола свою шляпу.
Линдейл проводил Хемингуэя до машины.
— Не сомневаюсь, вы не одобряете, что я наговорил столько всего о Пленмеллере. Честно говоря, не стал бы этого делать, если бы он сам не злословил про всех остальных. Но можете ему передать все то, что я сказал. Не возражаю.
— Насколько я знаю Пленмеллера, то он за это вам был бы только благодарен, — сказал Хемингуэй. — А что касается вашего ружья, то мы вернем его в самое ближайшее время. Желаю удачи, сэр!
Констебль Мелкинфорп, ожидавший от Хемингуэя интересный рассказ о беседе с Линдейлами, услышал лишь вопрос:
— Сможем ли мы проехать отсюда к дому мистера Айнстейбла?
— В Старую Усадьбу? Безусловно, сэр. Здесь есть проезд. Едем туда?
Хемингуэй кивнул:
— Но сначала подвезите меня к этой тропинке, о которой я столько раз слышал.
Свернув направо, они медленно поехали по проселочной дороге и остановились примерно в ста ярдах от тропинки. Хемингуэй вышел из машины и захлопнул за собой дверь.
— Ждите меня здесь, — распорядился он и двинулся вниз.
Слева от него лежали общинные земли, а направо, за длинной неглубокой канавой зеленели молодые елки. С южной стороны граница ельника представляла из себя выложенную из камней стену, растянувшуюся примерно на пятьдесят ярдов. Хемингуэй знал, что за стеной начинается территория сада Седар, и набросал в блокнот расположение ворот с южной стороны. За воротами изгородь сада резко уходила вправо, закрывая происходящее внутри от взглядов извне. Дальше тропинка шла по границе между общинными землями и небольшой рощицей, растянувшейся не более чем еще на пятьдесят ярдов. Далее, за главными воротами в Седары, тропинка резко уходила на запад и взбегала на небольшую возвышенность, откуда открывался прямой выход в Фокслейн, к дому Уоренби.
Хемингуэй постоял несколько минут в глубокой задумчивости, пристально глядя в сторону Фокслейна, где верхушки вязов золотились лучами заходящего солнца. Доносящиеся с той стороны голоса окончательно убедили инспектора в том, что в одном из своих предположений он был прав наверняка: Фокслейн был притягателен для любителей отдохнуть на природе. Хемингуэй поджал губы, слегка качнул головой и отправился в сторону поджидающей его машины. Захлопнув за собой дверцу, он явно расстроил своего шефа, ожидавшего от него большего, бросив всего одну фразу: