Неподходящий муж
Шрифт:
Мистер Бердуэлл сначала решительно возражал против путешествия Сары в одиночку по ночным городским улицам и грозился все рассказать тете Этте, но Сара остановила его, пригрозив ему самому. Если Бердуэлл не согласится отвезти ее туда, куда она просит, она воспользуется наемным экипажем. Ей не хотелось принуждать Бердуэлла поступать помимо его воли, но выбора у нее не было.
К тому же если молодая девушка едет по ночному Лондону в экипаже, которым правит давний друг семьи, – это одно, но совсем другое, если она нанимает для этой цели обычного извозчика. Бердуэлл мог
Одной рукой придерживая полы плаща, Сара другой накинула на голову капюшон, открыла заднюю дверь и воскликнула в отчаянии:
– Ох, нет!
Ласковый весенний дождичек, накрапывавший днем, ночью перешел в ливень. Бархатный плащ был слабой от него защитой, а домашние туфли и вовсе не годились для того, чтобы шлепать в них по лужам, покрывавшим мощенный булыжником двор, через который Сара бросилась сломя голову к конюшням, где ожидал ее Бердуэлл.
– Я мог бы подъехать и прямо к крыльцу, – проворчал он, помогая Саре забраться в экипаж;
Но она покачала головой:
– Нас тут хорошо знают, мистер Бердуэлл. Я не хочу, чтобы кто-то начал допытываться, почему вы ждете у дверей ночью с экипажем, когда тетя Этта легла спать.
Бердуэлл окинул взглядом ее бархатный плащ:
– Но теперь вы промокли насквозь.
– Не совсем, – проговорила Сара, усаживаясь на подушки и пытаясь унять стучащие зубы. – В основном только снизу.
Но мистер Бердуэлл лучше знал. Он протянул ей толстый шерстяной плед и нагнулся за медной грелкой, лежавшей на полу экипажа.
– Набросьте это на себя, а я пока поворошу угли. Сара развернула плед и накинула его поверх плаща.
– Я обойдусь без грелки, мистер Бердуэлл. Я спешу, пледа вполне достаточно.
Бердуэлл оставил грелку в покое, плотнее закутал пледом Сарины ноги и закрыл дверцу.
– Вы твердо уверены, что хотите это сделать, мисс?
– Я ни в чем не уверена, – созналась Сара. – У меня просто нет выбора.
– Ну что же, так тому и быть, – подчинился ее решению Бердуэлл. Он знал Сару с детства. Он не был в курсе задуманного ею начинания, но видел, что она готова идти до конца. – Стукните в потолок, если передумаете, – велел он. – Тогда я немедленно поверну назад, и вы присоединитесь к леди Данбридж в ее ночном отдыхе.
– Спасибо, – прошептала Сара.
– Не благодарите меня, мисс, – нахмурился Бердуэлл, – поскольку все это мне не по нутру. Мне совсем не нравится возить вас по городу в это время суток. Я поступаю так по одной причине: слишком хорошо мне знакомо это упрямое выражение, которое сейчас у вас на лице. Должно быть, у вас очень веские причины делать то, что вы делаете. – Он наклонился к ней и заглянул ей в глаза: – Что же все-таки вы такое делаете, мисс?
Сара твердо выдержала его взгляд.
– Дожидаюсь вас.
Кучер со вздохом вскарабкался на свое сиденье,
– Куда прикажете, мисс?
– В Мейфэр.
Бердуэллу показалось, что он ослышался.
– В самом деле, в Мейфэр, мисс?
– Да, мистер Бердуэлл, – подтвердила Сара. – В Мейфэр. Высадите меня на Парк-лейн.
– Где именно на Парк-лейн?
– В самом начале улицы, – ответила она. – Оттуда я пойду пешком.
– В такую-то погоду? – поразился кучер. – Да не стану я этого делать.
– Вы станете, мистер Бердуэлл! – сказала Сара тоном, не допускающим возражений. – Я не хочу, чтобы вы привлекли ко мне внимание, остановив экипаж у дома.
– И где прикажете вас дожидаться?
– Меня не надо дожидаться, – сказала она. – Вы немедленно вернетесь сюда.
– Но это невозможно, мисс.
– И тем не менее вы выполните мою просьбу.
– Но как вы доберетесь назад?
Сара постаралась улыбнуться как можно увереннее.
– В экипаже. Через парк. И вам советую ехать тем же путем. Так будет быстрее, мистер Бердуэлл.
Джарред, пятый маркиз Шеппердстон, оторвал взгляд от расшифрованного письма, которое перед тем внимательно изучал, когда в кабинет его лондонского дома на Парк-лейн заглянул дворецкий Хендерсон.
– Простите за беспокойство, сэр.
– Почему вы не спите? – спросил Джарред. – Может, меня и мучает бессонница, но слугам ни к чему разделять мои мучения. Я полагал, что все уже давно легли спать.
– Так и есть, сэр, но я встал, чтобы отпереть дверь. К вам гость.
Джарред бросил взгляд на каминные часы и удивленно приподнял брови:
– В такой-то час? – Он настолько погрузился в свою работу, что не слышал дверного колокольчика.
Хендерсон кивнул.
Было почти четыре часа утра. Согласно принятым в светском обществе нормам, еще сравнительно рано, но для визитов все же довольно поздно, разве что он понадобился кому-то из Лиги свободных братьев.
– Это лорд Грантем или кто-то из их светлостей?
– Ни тот, ни другие, милорд, – отвечал Хендерсон.
– Кто же тогда?
– Боюсь, что не могу сказать вам, сэр.
– Почему не можете? – настаивал Джарред.
Хендерсон не моргнув выдержал недоуменный взгляд хозяина.
– Молодая особа отказалась назвать свое имя.
– Что еще за молодая особа?
– Она залила водой весь ковер в гостиной, сэр, – ответил Хендерсон. – Я не хотел ее пускать, но эта бойкая девица сказала, что вы ее ждете. Разве сегодня вечером вы ожидаете гостей, сэр?
– Нет, – нахмурился Джарред.
– Мне отправить ее восвояси, милорд?
Джарред взглянул на потоки воды, бежавшие по оконному стеклу.
– В такую погоду? – Он вздохнул, провел пальцами по волосам, расправил ноющие плечи, затем смахнул шифры в верхний ящик стола и запер его. – Нет, давайте выясним, кто она такая и что ей нужно. Проводите ее сюда.
Хендерсон приподнял одну бровь, но воздержался давать свою оценку неожиданному повороту событий. Порядочные девицы не посещают мужчин без сопровождения и не являются без приглашения среди ночи.