Неподражаемый доктор Дарвин
Шрифт:
Когда же Макларен наконец появился вновь, то выглядел другим человеком. На смену типичному одеянию жителя равнин пришли грубые башмаки, высокие, до колена, гольфы, килт и черный жилет с прошитыми золотой нитью пуговицами.
— Да знаю я, — сказал он в ответ на вопросительный взгляд Дарвина. — Носить горское платье пока еще супротив закона. Но что б там закон ни твердил, а я, приветствуя возвращение брата, на меньшее не согласен. Да и вообще поговаривают, будто через год-другой закон все равно изменят, так что тут худого? Уж можно, казалось бы, позволить человеку одеваться так, как он пожелает. Но
Дарвин кивнул, поднялся и, подхватив потрепанный докторский саквояжик, неизменный свой спутник в тысяче подобных путешествий, вслед за Маклареном вышел навстречу теплому весеннему вечеру. Горец размеренно зашагал к каменному дому с черными ставнями. Хотя кругом царила тьма, у доктора возникло ощущение, будто их провожает множество глаз.
У двери Макларен остановился.
— Доктор Дарвин, я не из тех, кто любит тешить себя обманом. Я чту правду. Рана очень скверная. Я не горю желанием услышать горькую весть, но можете ли вы обещать, что откровенно ответите, горестна ли эта весть или же хороша?
Из двери лился поток света. Дарвин повернулся и твердо взглянул в тревожные глаза своего спутника.
— Если только нет самых веских причин поступить иначе — ради спасения жизни или облегчения страданий, — всегда предпочтительнее полный и откровенный диагноз. Обещаю: куда бы ни завела нас нынче правда, я ничего не утаю. А взамен прошу, чтобы мой диагноз не навлек злобы ни на меня, ни на полковника Поула.
— Даю вам слово, а порукой ему моя жизнь. Макларен толкнул дверь, и они вошли.
Комната не изменилась, но теперь вдоль стен в восьми-девяти местах стояли лампы. Все кругом было ярко освещено и сверкало безупречной чистотой. Светильники стояли и по бокам широкой кровати, на которой, по грудь укрытый клетчатым пледом, лежал какой-то человек.
Дарвин шагнул вперед и долго молчал, пристально изучая бледное, точно мел, лицо и расслабленную позу больного.
— Сколько ему?
— Пятьдесят пять, — шепотом отозвался Макларен.
Доктор подошел ближе и откинул плед на бедра незнакомца, а потом приподнял веко больного — тот и не пошевелился. Дарвин раскрыл ему рот, разглядывая гниющие зубы, и что-то задумчиво проворчал себе под нос.
— Сюда. Помогите мне перевернуть его на бок. — Голос доктора звучал бесстрастно, не выдавая и намека на то, что он думал.
Вместе с Маклареном они перекатили больного на правый бок. На голове от самого темени до левого виска тянулся красный рубец. Дарвин нагнулся и осторожно провел по нему рукой, ощупывая кость под шрамом. Рана оказалась глубокой — узкая выемка в черепе, над которой не росло волос.
Дарвин втянул в себя воздух.
— Да, удар и впрямь нехорош. Трещина прямо от клиновидной кости до верхней части calvaria. [10] Удивительно, что человек с подобным ранением все еще жив.
10
Крыша черепа (лат. ).
Он сдернул одеяло с укутанных в белый с золотом халат ног больного и на долгое время погрузился в молчание, обследуя пациента и с каждой минутой хмурясь все сильнее.
— Приподнимите его в сидячее положение, — попросил он после того. — Дайте мне осмотреть спину.
На белой гладкой коже над ребрами не виднелось ни ссадин, ни пролежней. Дарвин кивнул, снова взглянул на проглядывавшую из-под век пациента полоску белков и вздохнул.
— Можете снова его уложить. А еще можете передать кое-кому, что я в жизни не видел, чтобы за раненым лучше ухаживали. Его кормили и мыли, разминали ему мышцы, о нем заботились с любовью и тщанием. Но его состояние…
— Скажите мне, доктор. — В глазах Макларена читалась решимость. — Ничего не скрывайте.
— Не скрою, хотя мое врачебное заключение не принесет вам радости. Рана смертельна, и состояние больного не улучшится, а будет лишь ухудшаться. Не ждите, что он придет в сознание.
Макларен стиснул зубы с такой силой, что на скулах у него выпятились желваки.
— Спасибо, доктор, — прошептал он. — А конец… скоро ли он настанет?
— Я смогу ответить, только если вы снабдите меня кое-какой информацией. Долго ли ваш друг находится в беспамятстве? Рана старая — это совершенно очевидно, при такой-то степени заживления.
— Да, тут вы правы, — мрачно согласился Макларен. — Это произошло вот уже почти три года назад. Он был ранен летом семьдесят третьего и с тех пор не приходил в себя. Все это время мы ухаживали за ним.
— Мне жаль, что я вынужден положить конец вашим надеждам. — Дарвин снова набросил на лежащего плед. — Он умрет в течение года. Вы заставили меня проделать долгий путь, Малькольм Макларен. Ваша преданность заслуживает лучшей награды.
Макларен быстро оглянулся на дверь.
— О чем это вы, доктор?
Дарвин показал на дверь и окно.
— Если хотите, пусть все остальные тоже заходят. Они переживают не меньше вашего, к чему вынуждать их прятаться и подслушивать исподтишка?
— Вы думаете… — Макларен замялся.
— Ступайте, дружище, и приведите их. — Дарвин снова склонился над неподвижной фигурой на кровати. — А коли вы все еще волнуетесь, много ли я знаю и умею ли держать язык за зубами, — извольте, могу рассказать вам одну историю, повесть о верности и отчаянии. О человеке, который вполне мог бы оказаться на месте вашего друга, — он коснулся гладкого чела лежащего в беспамятстве пациента, — и который вернулся на родину после многих лет пребывания на чужбине. Произошел несчастный случай. Будем считать это несчастным случаем, хотя меч или секира оставили бы ровно такую же рану. После трагедии о больном всячески заботились, и местные врачи сделали все, что только было в их силах, однако улучшения не произошло. Наконец, невзирая на ежедневные мышечные упражнения и наилучшую пищу, какую только можно достать, раненый начал слабеть, проявлять признаки ухудшения. Единственное, на что еще можно было надеяться, это совет и лечение более опытного врача. Но как получить подобный совет, не раскрывая тайны и не рискуя навлечь на себя гнев властей, все еще пылающих жаждой мести?