Неподражаемый доктор Дарвин
Шрифт:
— Сейчас узнаете. В Ламбете бытует собственное предание о чудовище. Бессмертном Ламбете. Говорят, он уже много сотен лет живет в Олдертонском карьере. Ни один житель деревни ни за что на свете не полезет туда ночью, да и днем-то едва ли рискнет заглянуть.
— И чудовище напоминает Черного Пса?
— Если и не внешним видом, то повадками. Оно раздирает своих жертв на куски, как Бартона и Филипа Олдертона.
— Чарльза Олдертона оно не тронуло. Элис сказала, он умер от сердечного приступа.
— От удара, возможно — приступа апоплексии. Сильное
Джеймс Ледьярд прищурил темные глаза против яркого солнца. Стоило разговору коснуться Олдертонов, в молодом докторе вновь появились прежние беспокойство и скрытность. Хотя Элис Милнер выросла на западе Англии, настоящим кельтом выглядел именно крупноголовый и черноволосый Ледьярд. Потерев небритый подбородок, он натянул шапку поглубже на глаза.
— Это еще не все. Даже Черный Пес не может нести ответственность за вчерашнее ночное нападение. Элис еще не знает, но Бартон взял с собой из поместья двух псов. Камбис и Беренгария, оба молодые и сильные, оба более пяти стоунов весом. Их тела также нашли в каменоломне. Когда я добавлю, что Том Бартон был весьма дюжим парнем, а уж второго такого силача, как Филип Олдертон, мне еще видеть не доводилось, вы начнете понимать проблему. В каменоломне таится какое-то чудовище, после встречи с которым два громадных обученных пса и крепкий мужчина оказались мертвы, а второй мужчина — наделенный силой и мускулатурой Геракла — при смерти. Видите, в чем моя дилемма? Безумно не хотелось бы присоединяться к хору деревенских болтунов, но и собственного рационального объяснения я предложить тоже не могу. Сплошная тайна.
Дарвин ссутулился на скамье, поставив локти на стол и подперев рукой двойной подбородок. Задумчивые глаза доктора светились любопытством.
— Нет, — наконец произнес он. — Это не тайна. Это три тайны. Что убило Чарльза Олдертона, вызвало его припадок? Что убило собак и Тома Бартона, чуть не убив при этом Филипа Олдертона? И последний вопрос — почему все они находились в каменоломне ночью? Наверняка должен существовать какой-то один ответ, объясняющий все разом.
Он оперся руками о стол и поднялся.
— Не думаю, что мы отыщем разгадку здесь. С вашего позволения я бы желал осмотреть Филипа Олдертона и лично исследовать его раны. Я тоже не слишком-то жалую суеверия. Мы должны «воздушному ничто» Ламбета Бессмертного дать «и обиталище, и имя». И труды наши начнутся с Олдертон-манор.
— Почему мы пошли в каменоломню? Признаться, это все моя вина.
Спальня Филипа Олдертона располагалась в северном крыле дома, в окна ее виднелось далекое море. Владелец поместья, еще слабый, но уже в полном сознании, лежал, опираясь на подушки, в резной кровати с балдахином. Дарвин сидел рядом, а полковник Поул стоял у окна, глядя на облака, что огромными галеонами плыли по северному горизонту.
— Три дня назад, — продолжал Олдертон, — я разбирал кое-какие вещи дяди
Пока Олдертон рассказывал, Дарвин бережно исследовал его раны и общее состояние. Грудь и руки больного избороздили глубокие рваные раны, даже по щеке под левым глазом тянулась багровая полоса. Сравнивая владельца поместья с Гераклом, Ледьярд не преувеличивал, хотя Дарвину и пришло в голову, что молодой врач позаимствовал образ не из той мифологии. Голубые глаза, светлые волосы, сильные мускулистые руки и широкая грудь делали Олдертона похожим скорее на северного бога Тора, с легкостью обрушивающего на врага тяжеленный боевой топор.
— Вам повезло, — промолвил Дарвин. — Телосложение просто потрясающее. Любому другому с такими ранами не хватило бы сил даже говорить. Полагаю, вы всегда отличались необыкновенной физической крепостью? В детстве ничем не болели?
— Ничем, о чем стоило бы говорить, — небрежно отозвался Олдертон. — Сызмальства развлекался классическими ярмарочными трюками — выпрямлял подковы, гнул шестидюймовые гвозди. А сейчас чувствую себя слабее осенней мухи. — Он кивнул Поулу, который с любопытством глядел на какую-то книжицу. — Полковник, будьте любезны открыть ее и передать доктору Дарвину вложенный пергамент. Я нашел его в ежедневнике дяди Чарльза — точь-в-точь как вы сейчас видите.
Дарвин взял сложенный пополам пожелтелый листок примерно пяти дюймов в ширину. Надпись была сделана неразборчивым витиеватым почерком, чернила выцвели, побурели, приобрели ржавый оттенок. Доктор повернулся к свету, чтобы лучше видеть.
— Вслух, если можно, — попросил Филип Олдертон. — А потом я вам все объясню.
Поулу померещились в голосе больного снисходительные нотки. Полковник бросил быстрый взгляд на Дарвина; тот словно бы ничего не заметил. Хмуря лоб, доктор разбирал надпись.
— Коль с востока ветр могучий в небесах разгонит тучи, — прочел он. — И над мельницей, бледна, встанет полная луна, то из темного колодца лютый Зверь на волю рвется.
Он замолк.
— Продолжайте, — промолвил Олдертон.
— Разум стонет, вторя вою. Боже, сжалься надо мною!
— Листок был заложен в дневнике дяди Чарльза, на странице, где описывались события, происходившие за два дня до его гибели, — сообщил Олдертон. — А последняя запись изъявляла намерение «разрешить тайну каменоломни», как только позволят погодные условия. Ночь дядиной смерти была ясной и ветреной, причем светила полная луна.