Нептун
Шрифт:
Интересно, сколько лет Ридеру — и не мой ли дедушка тот последний «визитер»,о котором он говорит. Навряд ли в океане ещё найдутся подобные нарушители закона.
— Наш образ жизни очень отличается от вашего, — отвечает Гален. — Нам все ещё присуще здоровое чувство страха перед людьми, поэтому я был назначен посланником к людям. Моими обязанностями является наблюдение за ними и донесение королевствам.
С каких это пор Гален боится людей? И неужели он пытается обидеть хозяев ужина? — Галену удалось установить несколько полезных контактов с людьми, которые помогают
Под столом Гален сжимает моё колено. Если он пытается меня заткнуть подобным образом — это не сработает. Он знает, что не все люди плохие. Ведь знает же?
Мистер Конвей скрещивает свои массивные руки — хороший жест для запугивания. Но Гален не кажется впечатленным. — И что же ты донесешь о нас, Гален?
Гален улыбается. — На данный момент? Что у миссис Конвей талант прекрасно готовить речную форель.
Мистер Конвей готов парировать, но Тоби, не чувствуя повисшего напряжения, шумно допивает свое молоко, едва не грохнув стакан на стол.
— Гален, Рид говорит у тебя самый здоровенный плавник, который он когда-либо видел. Гален усмехается Тоби, делая лёгкий кивок головой в его сторону. — Спасибо. Я это ценю.
Рид отвечает ему угрюмым взглядом.
Тоби просто спрашивал, а не утверждал, и Гален, вероятно, тоже это понял, но не стал вдаваться в подробности, почему он оказался обладателем аномального хвоста. Еще бы.
Тоби переключается с Галена на меня. — Эмма, Рид сказал, что у тебя тоже есть Дар Посейдона.
— Тоже? — я в изумлении смотрю на Рида. Так в пещере его действительно сопровождала рыба. Вполне в стиле Посейдона.
Старший брат одаривает меня своей беззаботной кривоватой ухмылкой. — У нас с Тоби у обоих Дар, — сообщает он.
Ладно, вот так нежданчик. —Правда? — восклицаю я. —Так это значит... Вы оба потомки Посейдона? Ведь только так можно унаследовать Дар.
— Здесь живёт множество потомков Посейдона, Эмма, — в голосе мистера Конвея исчезает напряжение. Только что Нептун превратился для меня в персональный джекпот. — Видишь ли, давным-давно...
— Фу! Только опять не эта история, — бурчит Тоби.
Миссис Конвей смеется. — Тоби, не перебивай отца.
Тоби облокачивается на стол, подпирая подбородок руками. — Но мам, это такая скучная история, а папа ещё и растягивает ее до бесконечности. — Тоби слегка картавит, из-за чего «растягивает» звучит как «гастягивает». Мне кажется это ангельским милым.
— Наше наследие отнюдь не скучное, — поправляет брата Рид.
— Должен согласиться, — кивает Гален. — С радостью послушаю историю, — он смотрит в глаза мистеру Конвею.
Мистер Конвей ограничивается лёгкой улыбкой, затем резко встаёт. — Пожалуй, в другой раз. Думаю, мне стоит освежить мои навыки рассказчика. — он забирает со стола свою пустую тарелку, складывая на неё использованные приборы. Прежде, чем уйти на кухню, он бросает нам через плечо: — Но если вы хотите поразвлечся, можете спросить у Рида, почему он отказывается пользоваться своим даром.
— Вот спасибо, папа, — ворчит Рид, сползая на стуле пониже.
Тоби
Что здесь действительно невероятно, так это моё участие в подобном разговоре. С полукровками как я. С полукровками, обладающими Даром Посейдона. Как и я. — Жульничеством?
Рид закатывает глаза, сдаваясь. — Это мошенничество. Дар дает мне преимущество перед другими рыбаками. Преимущество, в котором я не нуждаюсь. Кроме того, рыбалка явно не мое призвание.
Я поднимаю бровь. — А разве заманивать рыбу на свою веревку смертников это не мошенничество?
— Ради пропитания — нет, ведь для этого и предназначен Дар, верно? Я же говорю о соревнованиях. Я могу справиться с удочкой ни чем не хуже любого из них.
Тоби качает головой. — Ему так кажется.
Рид берет голову брата в захват. — А ну возьми свои слова обратно!
— Ох, началось, — миссис Конвей облокачивается на стол, изображая скуку.
Перепалка выливается в потасовку, в результате которой оба брата растягиваются на полу, и хоть голова Тоби все еще зажата Ридом, он умудряется ухватить зубами кусок кожи на его локте. Похоже, это позабавило даже Галена. Не сомневаюсь, ему приходилось бывать в похожей ситуации с Рейной.
— И не подумаю! — рычит Тоби, но его упорство заметно ослабевает из-за неконтролируемого смеха.
— Ты даже не знаешь, кто из нас лучший рыбак, — фыркает Рид, отпуская брата. Он смотрит на меня, смахивая воображаемую пыль с футболки. — Он не станет ловить рыбу, не используя Дар.
— А зачем? — Тоби снова занимает своё место. —Я выиграл все соревнования по рыбной ловле, в которых участвовал. Мои призы это доказывают.
Миссис Конвей едва не проливает своё вино. — Ты сказал мне — ты пообещал мне — что не будешь пользоваться Даром на турнирах, Тоби Тревис Конвей. У тебя крупные неприятности, молодой человек.
— Вот дерьмо, — выпаливает Тоби. — Я словно попал во вчерашний день.
— Милости просим обратно. Марш в свою комнату. И мы не говорим «дерьмо», — миссис Конвей хмурит брови в неодобрении обманутой матери. Этот взгляд я очень хорошо знаю.
— А мы говорим «черт»? — спрашивает Тоби.
Миссис Конвей задумывается. — Пожалуй, «черт» еще куда ни шло.
— Эй! Вы не разрешали мне говорить «черт» в его возрасте, — протестует Рид.
— Тогда не смей говорить «черт», Тоби Тревис, — миссис Конвей и глазом не моргнула.
— Большое спасибо, Рид, — ворчит Тоби, проходя мимо брата.
— Эй, ты сам первый начал, — возражает Рид. — Я занесу тебе десерт попозже.
— Очень в этом сомневаюсь, — фыркает миссис Конвей, вставая. Она собирает столько тарелок, стоящих вокруг нее, сколько ей удается унести. — Вы, мальчики, в могилу меня сведете. Деретесь на полу, как пещерные люди, прямо перед нашими гостями. — Она бормочет себе под нос еще что-то о рыболовных трофеях, прежде чем испарится на кухню.
— Похоже, все от нас сбежали, — замечает Гален. И, похоже, в его словах куда больше ликования, чем положено вежливостью. — Нам, пожалуй, тоже пора.