Неразведанная территория (сборник)
Шрифт:
— Не раньше чем мы все приготовим, — сказал Карсон, подбирая свое снаряжение. — В таких позах они не способны испражняться. Эй, Булт, надо собираться.
Булт все еще был на берегу, но бинок опустил и, примостившись у воды, всматривался в сантиметровую глубину.
— Булт! — заорала я, подходя к нему.
Он встал и вытащил журнал.
— Возмущение водной поверхности, — сказал он, указывай на зависший верт. — Генерация волн.
— Да здесь воды даже на одну волну не наберется, — сказала я,
— Введение инородного тела в водный поток, — сказал он.
— Инородного… — начала я, но меня заглушил верт. Он пролетел над Языком, взбудоражив сантиметровый слой воды, и сделал вираж над самыми кустами. КейДжей пронеслась мимо нас, посылая воздушные поцелуи.
— Знаю, знаю, — сказала я Булту. — Возмущение водных потоков.
Он подошел к щетиннику, развернул руку, сунул ее под ветки и вытащил руку с двумя увядшими листками и сморщенной ягодой.
— Ущерб урожаю, — сказал он.
КейДжей сделала еще вираж, помахала и полетела на северо-восток. Я проинструктировала ее пролететь над сектором 248-76 и попробовать заснять его. Оставалось только надеяться, что она не настолько зафлиртовалась с Эвом, чтобы забыть обо всем.
А Эв смотрел на юг, на горы.
— Это Стена? — спросил он.
— Не-а. Стена вон там. — Я указала на другой берег Языка. — А это Кучипони.
— И мы отправимся туда? — Глаза у Эва опять стали обалделыми.
— Не в этот раз. Мы пройдем вдоль Языка на юг несколько кмов, а затем повернем на северо-запад.
— Может, вы там перестанете любоваться видами и начнете нагружать пони? — крикнул Карсон. Он уже поднял пони и приторачивал широкоугольник к лукокости Быстрого.
— Слушаюсь, сударыня, — сказала я, и мы с Эвом направились к нему, петляя между пучками травы. — Не изнывайте из-за Стены, мы ее вдоволь насмотримся. Нам надо будет перебраться через нее, чтобы попасть туда, куда мы направляемся, а затем мы двинемся вдоль нее до речки Серебрянки.
— Если, конечно, эти пони будут когда-нибудь навьючены, — сказал Карсон. — Ну-ка, — добавил он, вкладывая поводья пони в руку Эва, навьючьте Циклона.
— Циклона? — Эв с опаской покосился на пони, который, по-моему, готовился снова хлопнуться на землю.
— Сущие пустяки, — сказала я. — Пони…
— Фин права, — перебил Карсон. — Только воздержитесь от внезапных движений. А если он попробует вас сбросить, цепляйтесь что есть сил. Циклон бесится, только если чувствует ваш страх.
— Бесится? — нервно повторил Эв. — Я мало ездил верхом.
— Возьмите моего.
— Дьяболо? — сказал Карсон. — По-твоему, это разумно, после того что произошло? Нет уж, лучше берите Циклона. — Он взял в руки стремя. — Суньте ножку сюда, а потом держитесь за лукокость, легонечко, не торопясь.
Эв положил руку на лукокость,
— Ну, ну. Циклон, — бормотал он, медленно поднимая ногу к стремени. Хороший Циклон, хороший…
Карсон поглядел на меня. Кончики его усов подрагивали.
— Как у него отлично получается, а, Фин?
Я проигнорировала его и продолжала приторачивать широкоугольник к груди Бестолочи.
— А теперь перекиньте другую ножку, только очень медленно, а я его подержу, пока вы не усядетесь, — сказал Карсон, крепко сжимая уздечку. Эвелин все выполнил и вцепился в поводья смертельной хваткой.
— Валяй! — крикнул Карсон и хлопнул пони по боку. Пони сделал шаг вперед, Эв уронил поводья и ухватился за лукокость. Пони сделал еще два шага и наложил кучу высотой с Эверест.
Карсон подошел ко мне, хохоча во все горло.
— Чего ты взъелся на Эва? — спросила я.
Он еще похохотал, а потом ответил:
— Ты сказала, что он не так глуп, как кажется. Вот я и проверил.
— Лучше бы ты проверил своего проводника, — сказала я, кивая на Булта, который опять смотрел в бинок. — То есть если хочешь сдвинуться с места сегодня.
Он еще посмеялся, а потом направился к Булту. Я кончила грузить оборудование. Булт вытащил журнал — видимо, Карсон опять наорал на него.
Я взгромоздилась на Бестолочь и подъехала к Эву.
— Похоже, мы еще долго проторчим тут, — сказала я. — Хочу извиниться за Карсона. Это у него такая манера шутить.
— Я понял. В конце концов. А какую он носит кличку на самом деле? — Эв показал на своего пони, который сделал еще шаг и опять остановился.
— Быстрый.
— И это его обычный аллюр?
— Бывает и помедленнее, — сказала я.
Бестолочь задрал хвост и облегчился.
— А они все время так? — спросил Эв.
— Не совсем, — ответила я. — Иногда после полета на верте их слабит.
— Чудесно, — сказал он. — Наверное, внезапные движения их не ввергают в панику?
— Их ничто в панику не ввергает, — ответила я. — Даже кусаки, когда вгрызаются им в пальцы. Если они пугаются или просто не хотят чего-то делать, то останавливаются как вкопанные и дальше не идут.
— А что им не нравится?
— Чтобы на них ездили люди, — сказала я. — Горы. Уклоны больше двух градусов. Возвращаться по собственным следам. Идти бок о бок. Ну, еще вдвоем так-сяк. Идти быстрее кма в час.
Эв поглядел на меня с опаской, словно думая, что и я его разыгрываю.
— Честное скаутское, — сказала я, поднимая для убедительности руку.
— Так ведь быстрее было бы идти пешком!
— Нет, если за оставленные следы положен штраф.
Он наклонился и посмотрел на лапы Бестолочи:
— Так ведь они тоже оставляют следы, верно?