Несбывшееся пророчество
Шрифт:
— Ну точно, левиафаны! — воскликнул морской волк. — Да как много! Странно, обычно на зиму наяды перегоняют свои стада к экватору, а сейчас…
Между тем стадо сменило курс, и теперь гигантские морские твари неслись прямо на них.
Ведьма во все глаза смотрела на встающие из волн спинные плавники чудовищ, густо усаженные роговыми пластинами. Хвосты с шипами на тонком, хлыстообразном конце взбивали воду в пену.
Когда до корабля оставалось не более двухсот ярдов, над бурунами замелькали наяды. Их обтекаемые тела высоко выпрыгивали из воды, на несколько секунд зависая в воздухе, прежде чем вернуться в пучину. В руках каждый морской житель держал устрашающего
Резко зазвонил корабельный колокол, сзывая экипаж на палубу. Несколько матросов по приказу командующего, взявшего на время плавания обязанности капитана, принялись стягивать чехол со спасательной шлюпки.
— Приготовься, — посоветовал Хаэлнир другу-дракону, — не нравится мне все это. Обычно подводные жители не ведут себя агрессивно, а тут…
Он указал рукой на очередную вынесшуюся из воды хвостатую фигуру. Русал недвусмысленно грозил путешественникам гарпуном, изо рта доносилось возбужденное пощелкивание.
— Надеюсь, ты сумеешь поднять в воздух лодку со всем экипажем? — осведомился эльф. — В шлюпке уже есть запас воды…
Г'Асдрубал кивнул.
— Подниму, если надо. Но что на них нашло?
— Вроде кричат, что мы напали на их стадо… — вклинился в разговор один из моряков. На его простоватом, совсем молодом лице читался страх, хотя юноша изо всех сил старался не подавать виду. Бывалые моряки почти все могли разобрать пару-тройку фраз в отрывистом клекотании морских жителей, хотя и не говорили на их трудном наречии. Все они тревожно оборачивались на капитана.
Эльф сосредоточился — он один среди членов экипажа не только понимал, но и мог изъясняться на языке наяд.
— Не «мы», — уточнил он, — они говорят: какие-то люди напали на левиафанов на их летних пастбищах. А когда подоспели пастухи, сбежали на больших лодках. Теперь они считают всех корабелов врагами.
— Но мы не трогали их стада, — возмущенно заметил юный морячок, — мы даже не китобои!
— Попробуй объясни это «рыбам», — оборвал его старший товарищ. — Что будем делать, капитан? Если они не завернут стадо, их животины раздавят нас, как яичную скорлупу.
— Возьмите штурвал, Дерик. — Хаэлнир уступил место на мостике старшему помощнику. — Попробую договориться, — пояснил он, проходя мимо Мирры и дракона. — А вы не мешкайте. Эрссер, отправь жену и остальных в шлюпку, если разговор не получится, у нас будет мало времени.
Матросы заняли места в шлюпке, уложив весла на дно. Но Мирра осталась стоять рядом с мужем у борта.
Эльф ухватился за спускающийся с мачты такелаж, поднялся на фальшборт и спокойно шагнул в пустоту за бортом. Правительница ахнула. Но командующий не свалился в воду, а медленно опустился и завис в каких-нибудь полутора футах от волнующейся поверхности.
Рядом вынырнул морской пастух, замер, высунувшись из воды по пояс, застрекотал, защелкал, размахивая руками. Затем «нарисовал» ладонью плоскость, в воздухе между ним и эльфом замерцала живая картинка: голубая отмель с сотнями кормящихся левиафанов, потом из-за края волшебного пейзажа появились три «игрушечных» корабля. На носу у каждого виднелась гарпунная пушка. Тяжелые стрелы с зазубренными наконечниками ушли в цель, разматывая канаты. Две бронированные туши забились, поднимая фонтаны брызг. Встревоженное стадо стронулось и сплошным потоком полилось через окружившие отмель рифы, сметая появившихся на границе «пастбища» пастухов. Вода вдоль рифа окрасилась красным.
Хаэлнир в свою очередь очертил в воздухе экран.
Последняя фраза разнеслась над волнами. Русал мотнул головой. Мирра сжала ладони на груди: неужели наяды не пропустят корабль? Гладкое синее тело скрылось в глубине. Хаэлнир отвесил вслед поклон и медленно вознесся над бортом.
— Все уладилось, — ступая на палубу, произнес он.
Команда испустила дружный вздох облегчения. Матросы принялись выбираться из шлюпки. Послушное воле своих пастухов, стадо аккуратно обтекло шхуну и вскоре скрылось из виду.
— Ну ты даешь! — заметил дракон, хлопая друга по спине. — И еще прохаживался насчет моих прыжков с башни. А это как называется? Сколько нужно энергии, чтобы левитировать, да еще над водой? А если бы сила кончилась?!
— Океан щедр, я попросил его поделиться. — Хаэлнир присел на край борта. Только теперь Мирра заметила обильно выступивший на лбу эльфа пот. — Зато как показательно получилось! Раз Подводный Хозяин позволил мне воспользоваться своей маной, значит, я морскому народу не враг. А вообще, мой синекожий собеседник был очень зол. Эти китобои, что нарушили Договор [28] , видно, совсем лишились разума. Просто не могу представить другую причину, чтобы рыбак или мореплаватель стал ссориться с жителями вод, охотясь на их пастбищах. Пришлось употребить все красноречие, чтобы убедить наяд, что мы лишь мирные мореходы.
28
…нарушили Договор… — Здесь имеется в виду клятва не нарушать Равновесие, данная Творцу представителями всех рас и народов в Начале Мира, называемая еще Всеобщим Договором. Одним из пунктов этой договоренности было соглашение жителей суши и морского народа, по которому последние обязались не топить корабли в обмен на обещание не охотиться на русалочьих угодьях.
Да, странные дела творятся в Мире. По возвращении непременно поднесу хвостатому богу еще один сундук с дарами. Да и Другую Сестру отблагодарить не помешает. Сегодня она нам явно улыбалась… Слушайте! — Змей перебил сам себя. — Как же мы раньше не подумали?! Ездили на другой конец Мира к каким-то охотникам, а у себя под боком спросить не догадались!
— Что ты имеешь в виду? — удивилась Мирра. Она все еще переваривала недавнюю опасность и счастливое от нее избавление.
— Я имею в виду богов. Они ведь появились до сотворения Мира. Кому как не им знать, где разыскивать Творца?!