Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Несносная девчонка
Шрифт:

– Почему вы не послушались доктора Уилберфорса и не надели перевязь? Так вы все время будете забывать про больную руку.

Крессида немного успокоилась. Значит он получил травму раньше.

– Ох, Эванз, замолчи. Пойди и отыщи миссис Робертс. Попроси ее подобрать какое-нибудь из своих платьев для мисс Брамли.

– Простите, сэр?

– Ты ведь слышал, что я сказал. А, понятно, что тебя смущает.

Он окинул оценивающим взглядом фигуру Крессиды.

Словно я кобыла! – подумала она.

Не обращая внимания на его протянутую руку, она встала сама

и расправила юбки. Крессида уже хотела извиниться за то, что ненароком причинила ему боль, но не успела, так как Гамильтон произнес:

– Хм. Да, Эванз, подойдет самое маленькое из платьев миссис Робертс. И найди какой-нибудь шнур, чтобы его подвязать.

– Слушаюсь, сэр. – Дворецкий вышел. Крессида, глубоко вздохнув, повернулась к хозяину. Тот смотрел на нее с легкой улыбкой. Девушка теребила завязки плаща и переступала с ноги на ногу в промокших туфлях. Как же ей холодно, и как она устала! И как мало у них с отцом прав просить гостеприимства у этого человека. Она даже не может сказать ему всю правду, не нарушив волю отца… А если и скажет, то поймет ли он и не выгонит ли их? Она не может рисковать. Папа и без того устал. Возможно, потом она объяснит мистеру Гамильтону, что случилось. Ведь отец лишился прихода по ее вине. Она уедет, как только найдет себе место. Остается надеяться, что сплетни сюда не дойдут.

– Мисс Брамли?

– Сэр?

– Не могли бы вы все же объяснить, чем вызван этот… визит?

Их взгляды встретились. В его глазах она не увидела ничего, кроме ледяного равнодушия. Но он запнулся на слове «визит» – значит, предполагает, что их пребывание может затянуться.

Папа – это ее семья. И у нее есть обязанности перед ним. Крессида покраснела, так как, несмотря на его рассеянную ласковость, она всегда сознавала, что мешает ему и что он прекрасно обошелся бы без нее. Мистеру Джонатану Гамильтону она, несомненно, тоже не нужна.

– Обстоятельства вынудили моего отца отказаться от прихода в Корнуолле. – По крайней мере, это – хоть частица правды, а всю правду ему лучше не знать. – Он… ему некуда больше ехать.

– Понятно.

Что может быть понятно?

– Естественно я не возражаю против вашего визита, – растягивая слова, произнес Джек. – Это оживит мое скучное существование. Но я весьма оценил бы письмо от вас с изложением ваших намерений. Ваш отец считает, что вы посылали такое письмо. Получив его, я сегодня утром отправил бы за вами карету.

От саркастических ноток в его голосе Крессида была готова ринуться в атаку, но, когда он упомянул о письме, у нее едва не отвисла челюсть.

– П… письмо?

– Да. Ну что-то в этом роде: «Дорогой кузен Джек, мы с вами никогда не встречались, но я хотела бы сообщить вам, что мы с отцом собираемся приехать к вам на длительное время. Ждите нас тогда-то. Искренне ваша… э… кузина Крессида».

– Простите меня, – тихо вымолвила она. Почему, о боже, она не настояла на том, чтобы самой отправить это проклятое послание? А ее родственник, разумеется, подумал, что она нарочно не написала, чтобы у него не было возможности им отказать.

Крессида видела,

как Джек насмешливо улыбается, и рассердилась. А он, вопросительно подняв брови, ждал ответа. У нее были наготове всевозможные неподходящие слова, но она вовремя прикусила язык, напомнив себе, что «блаженны кроткие, ибо они наследуют землю».

– Когда прибудет ваш багаж?

– Когда за ним пошлют, – отрезала девушка.

– Да?

Гнев захлестнул ее.

– Да! Я сочла, что неуместно давать указания вашим слугам, не переговорив с вами.

Она на мгновение закрыла глаза и повторила про себя молитву, которую отец написал для нее на тот случай, когда ее взрывной характер заявит о себе: «Господи, дай мне душевное равновесие…»

– Конечно, – задумчиво произнес хозяин, – можно было бы нанять закрытый экипаж и не подвергать пожилого человека неудобствам долгого путешествия из Корнуолла на крыше дилижанса, не говоря уже о постели в курительной трактира «Колокольчик».

– Осмелюсь сказать, – произнесла Крессида, в душе гордясь тем, что говорит сдержанно, ~ если вы закончили, я очень хотела бы переодеться.

Она не могла забыть, как хозяин постоялого двора не поверил ее заверениям, что мистер Гамильтон их ждет: «Мистер Джек – настоящий джентльмен, и его гости обычно не приезжают на крыше дилижанса…»

Только благодаря доброте его жены удалось устроить отца на ночь в курительной комнате, а Крессиде хозяйка разрешила лечь в постель служанки, которая в ту ночь была у родителей. Однако просто так одолжить двуколку они отказались – пришлось оставить в залог багаж.

– Конечно вам надо сменить одежду, мисс Брамли. Уверен, миссис Робертс ждет вас, – раздался голос Джека. – Само собой разумеется, что вы и ваш отец можете оставаться у меня ровно столько, сколько пожелаете, – вежливо продолжил он. – Но учтите – я веду холостяцкий образ жизни. Компаньонки для вас здесь нет, и это может привести к некоторым неловкостям.

Крессида застыла.

– Вы очень добры, сэр. Надеюсь, наше пребывание не будет долгим. Я… рассчитываю на место для папы, соответствующее его знаниям и сану, а сама собираюсь найти место гувернантки или компаньонки. Поэтому не следует беспокоиться, что я слишком долго буду пользоваться вашим гостеприимством и тем самым причиню вам чрезмерные неудобства.

– Черта с два вы уедете! Ни вам, ни доктору Брамли нет нужды носиться по окрестностям в поисках работы. Вы оба – желанные гости. Я хотел только сказать…

Крессида тут же прервала его:

– Мы не собирались задерживаться здесь. Папа, возможно, и согласился бы остаться у вас на содержании, но не я. Всего доброго, сэр.

– Я не собираюсь платить вам пенсию, мисс Брамли. Уверен, у вас впереди долгие годы активной жизни, – насмешливо произнес Джек.

Она вспыхнула.

– Согласна. Но могу ли я предложить вам, сэр, последовать совету вашего дворецкого и носить руку на перевязи? Это поможет мне не забывать о вашей немощи.

Джек от неожиданности приоткрыл рот, а Крессида покинула комнату. Все-таки последнее слово осталось за ней!

Поделиться:
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Возвращение Безумного Бога 3

Тесленок Кирилл Геннадьевич
3. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 3

Первый среди равных. Книга V

Бор Жорж
5. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга V

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

А небо по-прежнему голубое

Кэрри Блэк
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
А небо по-прежнему голубое

Вооружен и очень удачлив. Трилогия

Горбенко Людмила
123. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
6.77
рейтинг книги
Вооружен и очень удачлив. Трилогия

Нищенка в Королевской Академии магии. Зимняя практика 2

Майер Кристина
2. Нищенка а Академии
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Нищенка в Королевской Академии магии. Зимняя практика 2

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Полное собрание сочинений. Том 25

Толстой Лев Николаевич
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 25

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция

МакКаммон Роберт Рик
Абсолют
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция