Несостоявшийся стриптиз
Шрифт:
— Это новость, — рассмеялся Карлтон. — Как-нибудь расскажешь мне, какие еще бывают смыслы.
В какой-то момент Майк уже собирался рассказать Тиму о том, что с ним приключилось. Вообще-то Карлтон, несмотря на свой разгульный образ жизни, всегда казался ему человеком проницательным. Только вот поверит ли он его истории, не засмеет ли? В ярком свете утра все события последних полутора суток снова обрели какие-то фантастические очертания. Но нет, это не фантастика. Майк заметно помрачнел.
— Ты знаешь, Тим,
— Погоди, приятель. Дай мне сперва объяснить, зачем я звоню. У меня возникла идея познакомить тебя кое с кем… из моих друзей.
— Вот как?
— Да. Вы незнакомы, но мне бы хотелось, чтобы вы узнали о существовании друг друга.
— Я, право, не уверен…
— Это необходимо, Майк, ты уж мне поверь. Если у тебя полно дел, то не волнуйся, мы не отнимем у тебя слишком много времени. Но тебе, по-моему, будет интересно… Короче, как насчет встречи у меня в двенадцать?
Майк погрузился в мучительные раздумья.
— Ну, приедешь? — услышал он голос Тима и вздохнул.
— Ладно. Только ненадолго. А то у меня есть кое-что срочное.
— Это серьезно?
— Вполне.
— Учти, если понадобится помощь, то я всегда к твоим услугам, старина.
— Может, я и поймаю тебя на слове.
— Ладно, если сочтешь нужным, расскажешь все потом. Итак, я жду тебя в двенадцать.
— Приеду.
Майк принял душ, побрился и, подойдя к окну кухни, бросил взгляд на буйную зелень парка.
Он услышал какое-то движение у себя за спиной, и мужской голос произнес:
— Доброе утро, мистер Аллард.
Майк обернулся.
Джонни Нельсон был его ординарцем в последние месяцы войны, да и теперь присматривал за его домом. Высокий, сутулый, с длинным лицом, он походил на очень грустную лошадь.
— Куда вы вчера исчезли, мистер Аллард? — осведомился Джонни.
— Начали твориться странные вещи. Это очень долгая история.
— Я готов выслушать ее, пока буду делать вам кофе и яичницу, — невозмутимо отозвался Джонни.
— На ланче меня не будет, Джонни, — сказал Майк. — Меня пригласил к себе Тим Карлтон. Хочет с кем-то познакомить. А потом, если ничего существенного не произойдет, я собираюсь в Скотланд-Ярд.
— Вот как? — Лицо Джонни удлинилось еще на пару дюймов.
— Вот так, — грустно усмехнулся Майк.
— Вы решили присоединиться к этой организации? — поинтересовался Джонни, на что Майк покачал головой и задумчиво сказал:
— Скорее, они могут захотеть присоединиться ко мне. Он усмехнулся и добавил: — Но ты не бойся, старина, я не расскажу им о твоем темном прошлом.
— Мне-то что? — фыркнул Джонни. — Рассказывайте на здоровье. Я свои долги оплатил, так что мне легавые не страшны.
Неприятности с законом возникли у Джонни Нельсона сразу после демобилизации. Вернувшись домой, он не застал там своей горячо любимой жены. Люси уехала,
«Он заколачивал хорошие бабки на госзаказе, — как-то объяснил Джонни Майку, — ну, и когда Люси узнала, что я собираюсь домой, то смотала удочки».
Джонни болезненно воспринял измену жены. Он то и дело ввязывался в потасовки в пабах Ист-Энда, потом вломился в чью-то квартиру. Два условных срока и еще полгода за решеткой немного остудили его ярость. После выхода на волю Джонни как-то столкнулся с Майком возле станции подземки «Оксфорд-серкус». Майк пригласил его выпить. На следующее утро новый Джонни Нельсон появился в квартире Майка, чтобы снова служить ему верой и правдой. Он, однако, по-прежнему не питал любви к представителям закона.
— Не то чтобы я имел что-то против сыскарей, — говорил он. — Они, конечно, делают что им положено. Но с какой стати мне их любить?
Джонни поставил кофе, принес яйца всмятку и стал топтаться у стола. Ему явно не хотелось уходить.
— Насчет чего вы хотите обратиться к легавым, мистер Аллард? — осведомился он наконец.
— Сейчас я тебе все расскажу, — отозвался Майк.
Джонни выслушал рассказ Майка Алларда с непроницаемым видом, но глаза его загорелись, и огоньки эти так и не погасли, пока он внимал Алларду. Когда тот кончил, Джонни вздохнул и сказал:
— Я с вами, мистер Аллард.
— Я и не сомневался, что ты это скажешь, — кивнул Майк. — Но мне первым делом надо понять, куда они спрятали мисс Блер.
— Вот сволочи! — буркнул Джонни. — У меня прямо руки чешутся с ними посчитаться.
— Это еще успеется, — сказал Майк. — Сперва мне надо будет с ними потолковать по душам.
— Я буду у вас весь день, — сказал Джонни. — Как только поймете, что к чему, сразу звоните мне.
— Договорились, Джонни, — улыбнулся Майк. — О лучшем помощнике я не могу мечтать.
— Прямо как тогда, на войне, — ухмыльнулся Джонни. — Задавали же мы им перцу, мистер Аллард. Эх, повеселились мы тогда!..
— Сейчас у нас нет повода для особого веселья, — сухо перебил его Майк, и Джонни забормотал:
— Нет, я не в том смысле… Просто я… это… Как бы это сказать… Мне очень жаль эту самую мисс Блер, но я-то знаю: вы все равно что-то такое придумаете… И тогда будет самое время задать жару этим гадам. А то жизнь становится что-то больно однообразной. Пресной.
— Это точно, Джонни. Если бы не эта крошка, я был бы даже рад тряхнуть стариной…