Несостоявшийся стриптиз
Шрифт:
— Пока ничего конкретного. Главное, будьте внимательны. Следите за сигналами. Кроме того, в подобных играх всегда существует вероятность, что работа, которую вы должны выполнить, окажется на самом деле не такой чистой, как вам внушали. В общем, я хочу, чтобы вы были начеку…
— Спасибо, — отозвался Майк. — Остается надеяться, что вы все-таки ошибаетесь насчет Тима.
— Я была бы только рада ощибиться. Наверное, я фантазирую. Но так или иначе, вскоре мы все узнаем. — Она отошла от окна и села на диван.
— Садитесь и вы, — сказала Карла, показывая
— Хорошо.
Снова воцарилось молчание. Затем Карла легонько коснулась его рукава.
— Я научилась немного разбираться в мужчинах, — сказала она. — Во всяком случае, это нужно в моей профессии. Облегчает работу. Потому-то я решила быть с вами откровенной. Что делать, вы мне очень нравитесь.
— Спасибо, — сказал Майк и, помолчав, добавил: — И вы мне нравитесь куда сильнее, чем я предполагал.
— Рада слышать.
— Но если вы правы насчет Тима, стало быть, вы не совсем верно оценили его сначала.
— Надеюсь, я ошибаюсь, — сказала Карла. — Но видите ли, Майк, наша профессия способствует развитию подозрительности.
— Причем, главная беда, что можно сделаться сверхподозрительным.
— Вот именно. Судя по всему мои подозрения насчет Тима как раз подтверждение того, о чем вы только что сказали.
— А как вообще вы попали в разведку?
— Это долгая история. Когда я окончила университет, то мне хотелось посмотреть мир. Поскольку у меня был университетский диплом по экономике и знание нескольких языков, мне удалось найти себе работу в одной международной организаций в Женеве. Там было прекрасно, но мне не сиделось на одном месте. Я переехала в Рим, потом в Париж. Там я познакомилась со многими представителями британских правительственных организаций и в один прекрасный день — это было года два тому назад, — я получила письмо с приглашением вступить в контакт с нашими спецслужбами. — Карла усмехнулась и продолжила: — Я еще больше удивилась, когда оказалось, что беседу со мной проводил Джордж Оберсон. Я время от времени встречала его на разных приемах и не подозревала, что он работает на разведку. Короче, кончилось все тем, что я согласилась войти в их компанию.
— И вам такая работа по душе?
— Очень даже. Конечно, я не намерена посвящать этому всю свою жизнь, но пока она меня устраивает.
— Но ведь это работа опасна…
— Конечно. Иногда… Но в этом-то для меня особая прелесть. Я люблю жить опасно. По крайней мере, время от времени.
— Но вы сильно рискуете, когда вступаете в поединок с шайкой шпионов, — сказал Майк.
— Ну, чего еще можно ожидать от такой работы? Главное — знать заранее, какие тебя подстерегают опасности. И опять-таки, я всю свою жизнь рисковала.
— Ясно, — Майк посмотрел на часы и развел руками. — Мне пора. Бернар Жюссак должен позвонить мне, и я хочу услышать, что он скажет. Но потом мы могли бы пообедать, если вы ничего не имеете против.
— Я буду только рада, — отозвалась Карла, и ему показалось, что она не лукавит.
Карла чуть повернулась к нему, и их губы встретились. Затем она чуть отвела голову назад и поднялась.
— Вы
— Договорились, — сказал Майк и обратил внимание, что его голос слегка задрожал. Еще мгновение назад он не рассматривал Карлу Питерс под таким углом и тем не менее теперь…
Он встал, вышел из квартиры, спустился к машине и поехал к себе.
Бернар Жюссак должен был позвонить за несколько минут до его приезда, но Джонни Нельсон сказал, что никто не звонил. Прошло еще полчаса, телефон по-прежнему молчал.
Внезапно Майку сделалось не по себе. Он вспомнил, что Бернар дал ему адрес ресторана своего дяди в Сохо неподалеку от Улодор-стрит. Майк взял шляпу и направился к двери. В этом момент раздался телефонный звонок.
— Бернар, где ты… — начал было он, но осекся. В трубке звучал голос молодой женщины, которой хотелось поскорее что-то ему сообщить.
— Мистер Аллард?
— Да. Кто это?
— Дженис Мартин. Медсестра. Вы меня видели вчера вечером. Если, конечно, помните…
— Конечно, помню, мисс Мартин, — сухо произнес Майк. — Вы держали меня, пока ваш очаровательный приятель доктор Золтан вкалывал мне какую-то гадость.
— Извините, мистер Аллард… Тогда я ничего не понимала. Я была уверена, что вы просто пациент… Прошу вас, выслушайте меня…
— Я вас внимательно слушаю.
— Дом доктора Золтана формально считается частным госпиталем. Он нанял меня совершенно официально в качестве медсестры. Но у нас нет пациентов, кроме мисс Блер… И еще появились вы… Вчера вечером мне удалось кое-что подслушать, и теперь мне… мне страшно, мистер Аллард.
— Что именно вы услышали?
На мгновение воцарилась пауза. Затем голос Дженис Мартин прошептал:
— Мне страшно за мисс Блер. По-моему, с ней может случиться что-то ужасное.
8
Майк так стиснул телефонную трубку, что пальцы побелели. Когда он заговорил, то сам удивился хриплости своего голоса:
— Где вы сейчас?
— Алтон-хауз… Равенсуэй-роуд неподалеку от Ланкастер-гейт. Мистер Аллард, я…
— Буду через пятнадцать минут. Дом на запоре?
— Разумеется, двери закрыты и…
— Если там есть засовы, отоприте их. Мисс Блер с вами?
— Да…
— Не отходите от нее и не открывайте дверь, пока я не назовусь…
— Хорошо… Только приезжайте поскорее.
Майк бросил трубку и, повернувшись к Джонни, крикнул:
— Мне надо ехать… Дело срочное…
Джонни появился в гостиной, и его длинное лицо выглядело особенно удивленным.
— Я узнал, где находится мисс Блер, Джонни.
— Отлично, мистер Аллард.
— Еду ее выручать.
— Я с вами.
— Извини, но тебе придется остаться тут — вдруг мне позвонят.
— А! Вы про этого француза, — Джонни явно приуныл.
— Да, если позвонит, то скажи, пусть едет сюда…
— Хм… Я надеялся сам немного поразвлечься, а не развлекать каких-то там французов.