Нет розы без шипов
Шрифт:
– Леди Роза! Леди Роза!
Различив настойчивость в голосе горничной, Роза отвернулась от картины, которую изучала, и крикнула:
– Я здесь, Летти!
Летти в развевающихся юбках и фартуке ворвалась в галерею и чуть не столкнулась со спешившей к двери Розой.
– О, мисс, я уж думала, что никогда не найду вас. Мистер Хэмфри сказал, что его светлость ждет вас в библиотеке! – воскликнула Летти, тяжело дыша и обмахиваясь фартуком. – Говорит, что вы должны одеться для верховой прогулки, и поскорее.
– Верховой? О нет! Я еще не закончила амазонку! –
– Я уже все продумала, мисс. Мы выкрутимся, – объявила Летти, подгоняя свою подопечную вверх по лестнице. – Я нашла вполне подходящую коричневую юбку. Вместе с белой блузкой и зеленым коротким жакетом получится прекрасный костюм. Я еще завяжу вам галстук, какие носят джентльмены. Хороший камердинер из меня получится, мисс. И мы приколем перо к той кокетливой коричневой шляпке… и еще у вас есть полусапожки…
Вскоре, облаченная в импровизированный костюм для верховой езды, Роза легко сбежала по лестнице. Представив хмурого лорда Уайза, нетерпеливо меряющего шагами комнату, она поспешно прошла через обширный вестибюль. Завернув за угол к библиотеке, она поскользнулась на натертом полу и, чтобы не упасть, схватилась за дверную ручку.
Выходивший из комнаты Хэмфри испуганно ударил массивным жезлом об пол.
– Хм-м! – проворчал он и суровым взглядом выразил неодобрение такой детской неугомонности.
– Простите меня, Хэмфри, пожалуйста, – сказала Роза, тяжело дыша и едва удерживаясь от реверанса перед внушительным мажордомом. Поскольку он явно был не склонен к снисходительности, она осторожно прошмыгнула мимо него в библиотеку.
– Ну-ну, к чему такая спешка? – весело сказал Джефри и подошел к Розе, улыбаясь своей изумительной теплой улыбкой и протягивая ей руку.
Он был ошеломляюще прекрасен в облегающих лосинах, потертых сапогах для верховой езды и черном тончайшем сюртуке. На фоне темных стенных панелей из красного дерева он казался еще великолепнее.
Роза вдруг застеснялась и неуверенно вложила ладошку в его ладонь.
– Прошу прощения за то, что задержала вас, милорд, но у меня пока нет настоящего костюма для верховой езды, и пришлось импровизировать, – извинилась она, оглядывая свой костюм.
– О, не имеет значения, дитя мое, – успокоил он. – Мы же едем размяться, а не поразить бомонд. Ну, как? Вы смелая девочка?
Он нежно улыбнулся и легко коснулся указательным пальцем кончика ее носа.
– Да, конечно, – сказала Роза, осторожно высвобождая руку. Он обращается со мной, как с годовалым малышом, только начинающим ходить, с разочарованием подумала она, распрямляясь и поднимая голову, чтобы прибавить себе роста и, может быть, пару лет. – Да, лорд Уайз, я ужасно хочу отправиться на эту прогулку. Но… – После короткой паузы она добавила более решительно, как подобает взрослой: – Я должна позвать горничную.
– Перед домом ждет Милти, то есть лорд Филпотс. И с нами будет не менее двух грумов.
Роза засмеялась, туг же представив себе, как четверо огромных мужчин бросаются защищать ее от маленьких пухленьких матрон, шепчущихся, чуть не прижимаясь, друг к другу лбами, под прикрытием вееров из золоченых перьев.
– К сожалению, лорд Уайз, даже смелость, о которой вы упоминали, не спасет меня от сплетен, если я нарушу светские правила.
– Никогда не слышал более верных слов, леди Роза, – согласился Джефри, словно разделяя ее печаль. – Но как ваш родственник и покровитель, я исполню свой долг и прослежу, чтобы вы всегда были на высоте положения. Никакого сумасшедшего галопа! Вы слышите, мисс? – Он сурово нахмурился и погрозил ей пальцем.
Роза снова рассмеялась и отошла, натягивая лайковые перчатки.
– Я учту ваши инструкции. Не пора ли нам отправляться, а то лошади покроются пеной, еще не сойдя с места? Мне не терпится увидеть, какое создание из плоти и крови вы приготовили для меня в это великолепное утро.
Надев цилиндр, маркиз быстро пошел к парадной двери, звонко стуча каблуками по мраморным плитам.
– Должен предупредить вас. Хоть он и прекрасный гунтер [2] и, похоже, настоящий джентльмен, я несколько шокирован тем, что привел такого шута горохового из собственной конюшни, – бросил Джефри через плечо и, подойдя к двери, отступил, с поклоном пропуская Розу.
[2] Охотничья лошадь.
Роза быстро поравнялась с ним, озадаченно хмурясь и пытаясь понять смысл его слов… и шутливую манеру. Выйдя на крыльцо, она широко распахнула глаза при виде своего детского любимца, мирно стоящего под седлом на подъездной аллее рядом с одним из упомянутых грумов. Лорд Филпотс, придерживавший Вздора за ошейник, шагнул вперед, страстно желая увидеть ее реакцию на сюрприз.
– Недоразумение! Неужели это правда? – ахнула Роза и, забыв о лорде Уайзе, бросилась вниз по ступенькам к черно-белому и в пятнах еще каких-то невообразимых цветов гунтеру. Мерин высоко вскинул голову и затанцевал на месте, тщетно пытаясь увернуться от бурных объятий.
– Ну конечно. А кто же еще? Во всей Англии не найдется второго такого, – поддразнил Милти, просияв от восторга при виде ее явной радости, и коснулся полей цилиндра, салютуя маркизу. – Ну, старина, отличная работа. Юная леди счастлива, как послушный ребенок в рождественское утро.
Джефри принял похвалу с усмешкой и тоже коснулся указательным пальцем цилиндра. Он тоже был доволен. Роза вела себя именно так, как он надеялся, когда принимал решение попытаться купить эту лошадь. Он спустился по широким гранитным ступеням и подошел к девушке.