Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Шрифт:
— Действительно, что-то хрустит… — ответил Тинкертон. — Не забрел ли в библиотеку наш вездесущий МакФлай? Судья, загляните-ка лучше под стол — может пес уже грызет его витую ножку? Не то леди Кэтрин решит, что это ваших зубов дело, поскольку всем известно, как вы любите заседать за ее любимым столом.
Сэр Юстас, потерявший на мгновение дар речи, очнулся и возмущенно зашипел:
— Вы слишком легкомысленно…
Закончить фразу судье было не суждено. Зловещий треск усилился, разрастаясь в грохот, и массивная бронзовая люстра — подарок покойному сэру
Краем глаза он заметил, как недоуменно моргает белыми от известковой пыли ресницами Бридл — тот по-прежнему сидел в кресле с головы до пят покрытый штукатуркой, держа в руках обломок балки. Йорик, благополучно успевший отскочить от падающей люстры, также бросился к судье, который лежал неподвижно на полу, рядом с останками поверженного стола и того, что осталось от люстры.
В этот момент в библиотеку вбежали слуги во главе с дворецким, сзади раздавались взволнованные голоса леди и джентльменов, спешивших к месту происшествия.
Сохраняющий хладнокровие сыщик наклонился над сэром Юстасом, пощупал его пульс и распорядился:
— Вода, бинты — и пошлите кого-нибудь за аптекарем, Дуглас.
— Я мигом слетаю! — вызвался Йорик и тут же исчез.
В этот момент, раздвинув слуг, в библиотеку ворвалась леди Кэтрин. Увиденное потрясло ее.
— Генерал! Генерал Бридл! — заламывая руки, она устремилась к генералу. — Что с вами?! Вы сильно пострадали, мой… Ох!
Она гневно взглянула на дыру в потолке, из которой с легким шорохом продолжали падать мелкие штукатурные крошки и древесные опилки, и простонала:
— Следовало ожидать, что эта ужасная люстра — недаром герцог *** так настойчиво дарил ее сэру Льюису — станет препятствием моему счастью!
— Кхм… — откашлялся Тинкертон, взглянув на хозяйку дома, скорбно застывшую возле кресла Бридла. — Не беспокойтесь, миледи, генерал находится в легком шоке….
— Гррр-м, — закряхтел Бридл и зашевелился, отчего вокруг него поднялось облачко известки. — Гррр-м…
— О, генерал, — леди Кэтрин оживленно засуетилась вокруг него. Первым делом она решительно вытащила из его рук обломок балки и отбросила в сторону, после чего поднесла к его рту, к счастью уцелевший, графин с лимонадом.
— Гррр-м, — генерал одним духом выпил полграфина и встревожено посмотрел на пребывавшего в беспамятстве судью.
— Что же случилось с судьей? — леди Кэтрин только теперь заметила сэра Юстаса у ног сыщика.
— Шок, шишка на затылке, рана на лбу, глаз не задет, — ответил Тинкертон. — Скоро придет аптекарь, а пока справимся своими силами.
Миледи с уважением посмотрела на сыщика и только хотела что-то сказать, как в библиотеку вприпрыжку ворвался лающий МакФлай, зашнырял среди останков люстры и в следующее мгновение был выдворен вон расторопным дворецким.
— Чаша переполнилась, а Андромеда выплеснула туманность, — в ужасе прошептала миссис
— Как в романе «Сожженный Лондон»! — ахнула Джорджиана, в восхищении обозревая остатки былой роскоши. — Но там на люстре горели свечи, и когда она упала, то загорелся и ковер, и занавеси, и скоро весь дом объяло пламя, которое перекинулось на другие дома — и скоро запылал весь город… И все потому, что разбойники под предводительством Бонни Парта хотели захватить всю Англию…
— Джорджиана, немедленно прекрати эти жуткие россказни, — начала было леди Кэтрин, но ее прервал громкий визг мисс Кэролайн Бингли, вызвавший новый обвал штукатурки с потолка.
Энн вздрогнула и оперлась на руку Фицуильяма, а капитан Шелли, помогавший Тинкертону перенести судью на диван, чуть не зацепился за ножку раздавленного стола. Зато сэр Фэйр от ее крика застонал и попытался открыть глаза.
— Что?! Где?! Кто?! — просипел он.
— На вас упала люстра, сэр, — сказал ему сыщик и с помощью Шелли уложил пострадавшего на уцелевший диван.
Кэролайн глухо застонала, едва взглянув на лицо судьи — со лба у него капала кровь, а левый глаз стремительно заплывал багрово-синим цветом, — закатила глаза и рухнула рядом с останками злополучной люстры.
Тинкертон бросился к упавшей леди, поднял ее и уложил на противоположный край дивана, затем взял принесенные Дугласом бинты, смочил в холодной воде и положил один на лоб мисс Бингли, а вторым начал обмывать рану на лбу истерзанного судьи. Во взгляде леди Кэтрин, наблюдавшей эту картину, мелькнуло восхищение. Тут Бридл сделал попытку подняться, и миледи подхватила генерала под локоть.
— Позвольте, я помогу вам!
— Благодарю вас, миледи, — прокряхтел Бридл, вываливаясь из кресла. — Настоящий военный сам справится с любой непредвиденной ситуацией… Но поддержка милой дамы никогда не бывает лишней… гррр-м…
Он поднялся с кресла, опираясь на свою фиалку, и леди Кэтрин с честью выдержала это испытание, даже не пошатнувшись под тяжестью старого вояки. Отказавшись от помощи Фицуильяма и Бингли, она повела генерала к дверям.
— Сейчас я прикажу отвести вас в вашу спальню и пришлю целебной микстуры, — ворковала она.
— Гррр-м, — засомневался Бридл. Поддерживаемый твердой рукой леди Кэтрин, с каждым шагом он чувствовал себя лучше и совсем не хотел идти в свою комнату.
— Пожалуй, — сказал он, — глоток «Веселого осла» поможет мне куда лучше любой микстуры… гррр-м…
— Осла?! — ахнула леди Кэтрин. — Генерал, вам срочно нужно в постель!
— Если только вы составите мне там компа… — Бридл осекся, а леди Кэтрин очаровательно смешалась.
— Гррр-м, — генерал решил не откладывать разговор фиалкой до лучших времен, которые, учитывая количество происшествий в этом доме, могли никогда не наступить. Он мягко, но решительно завернул леди Кэтрин в сторону зимнего сада, где им никто — как он надеялся — не мог помешать. Миледи же увлеченно причитала над генералом, смахивая платочком пыль и кусочки штукатурки с его мундира.