Невероятное орудие преступления
Шрифт:
– Их собрала служанка Сато.
– Боюсь, она их уже выбросила. Но если бы удалось собрать все кусочки, думаю, открылось бы кое-что любопытное. Попытайтесь найти их и составить вместе.
В глазах Акэти по-прежнему мелькала лукавая искорка. Сёдзи улыбнулся в ответ, как бы давая Акэти понять, что он разгадал его замысел. На самом же деле это было далеко не так.
Спустя недели две под вечер Сёдзи снова наведался к Акэти.
– Наверное, вы уже слышали, - начал он, - произошло ужасное несчастье: Торао Сато убит. Преступник - Сэкинэ. Существуют неопровержимые улики, его
– Да, об убийстве сообщили по радио, - ответил Акэти, - но подробностей я не знаю. Обрисуйте в общих чертах суть дела.
– Вчера в момент убийства я как раз находился в доме Сато. В начале десятого вечера мне домой позвонили из полицейского управления и сказали, что Сато просит меня приехать к нему - он, дескать, хотел бы сообщить нечто очень важное. Естественно, я тут же сорвался с места.
Сато и Мияко ждали меня в гостиной. Мияко уже выздоровела, у нее сняли швы и даже разрешили выходить на улицу. Сато казался не на шутку встревоженным. "Сегодня с вечерней почтой, - сказал он - пришло вот это письмо". С этими словами он вынул из дешевого конверта листок грубой бумаги и подал мне.
Листок, исписанный карандашными каракулями, гласил: "25 июня (то есть как раз вчера) произойдет потрясающее событие, так что рекомендую не терять бдительности". Конверт был надписан той же рукой. Имя отправители, естественно, не значилось.
Я спросил супругов, не догадываются ли они, кто автор письма. Caто без колебаний ответил, что, хотя почерк явно изменен, письмо написано либо Сэкинэ, либо Аоки. Кроме того, я узнал, что на днях и тот и другой приходили проведать Мияко. Какая наглость! Я подумал тогда, что если преступник - один из них, то он наделен недюжинной смелостью. Такому палец в рот не клади.
3
– Мы проговорили с полчаса, - продолжал Сёдзи.
– В начале одиннадцатого Мияко сказала мужу: "В кабинете была бутылка виски, не угостить ли нам господина Сёдзи?" Сато отправился в кабинет, расположенный в самом конце коридора, и довольно долго отсутствовал. В конце концов Мияко поднялась: "Верно, я куда-то переставила бутылку, и муж не может ее найти. Подождите, пожалуйста". И вышла.
С моего места в гостиной хорошо просматривалась дверь кабинета. Между гостиной и кабинетом находилась еще одна комната, и от меня до конца коридора было, должно быть, метров девять. Ничего не подозревая, я сидел в кресле и смотрел на дверь кабинета.
Вдруг оттуда раздался душераздирающий вопль: "Сюда! Скорее!" Поскольку дверь была закрыта, казалось, что голос доносится откуда-то издалека. Я, естественно, вскочил и помчался в кабинет. Распахнул дверь, но в комнате было темно. "Где здесь выключатель?" - крикнул я, но никто не ответил. Я принялся шарить ладонью по стене около двери и наконец нащупал выключатель.
Вспыхнул свет, и я увидел лежащего на полу у окна Сато. На груди у него расплылось огромное кровавое пятно. Мияко, перепачканная кровью, стояла на коленях, вцепившись в бездыханное тело мужа. Увидев меня, она показала рукой в сторону окна. Губы ее шевелились, она пыталась что-то сказать,
Оконная рама была поднята. Значит, преступник выпрыгнул в окно. Не раздумывая, я бросился в погоню. Сад оказался не особенно велик, к тому же в нем не было кустов, где мог бы укрыться человек. На расстоянии метров десяти от меня белела бетонная стена. Преступник наверняка успел скрыться, перемахнув через нее. Я хорошенько осмотрел все вокруг, но, увы, никаких следов не обнаружил.
Я вернулся в кабинет, где старая служанка и горничная пытались привести в чувство Мияко, в оцепенении застывшую над телом мужа. На груди у Сато зияла глубокая рана, пульс не прощупывался. Я бросился к телефону, набрал номер полицейского управления и сообщил о случившемся ночному дежурному.
Вскоре на место преступления прибыли несколько полицейских во главе с начальником управления. Светя карманными фонариками, они осмотрели сад и обнаружили на земле следы, ведущие от окна дома к изгороди.
Полицейские побывали на квартире у Сэкинэ и Аоки и вернулись с обувью, изъятой у тех для экспертизы. Оказалось, что следы в саду принадлежали Сэкинэ. В момент убийства дома его не было, следовательно, алиби у него отсутствует. Его немедленно задержали и доставили в полицию.
– Однако Сэкинэ не признается в убийстве, не так ли?
– Сэкинэ категорически все отрицает. Правда, он признал, что ненавидит Сато и Мияко, что несколько раз вечером подходил к их дому. Но к убийству Сато он якобы совершенно непричастен. Через забор никогда не перелезал. По его словам, преступник - кто-то другой. Этот "кто-то", дескать, специально для этой цели украл его башмаки.
– Ну что ж, не исключено, что все именно так и есть.
– Но у Сэкинэ существовал мотив для убийства, к тому же у него нет алиби.
– А у Аоки?
– В момент убийства его тоже не было дома, так что алиби и у него отсутствует.
– Мог ли Аоки воспользоваться обувью Сэкинэ?
– Я тоже думал об этом. Но дело в том, что у Сэкинэ только одна пара башмаков. Поскольку установлено, что в момент убийства он отлучался из дому, башмаки были на нем, и Аоки никак не мог бы ими воспользоваться.
– Выходит, утверждение Сэкинэ, что убийца - подлинный убийца воспользовался его обувью, несостоятельно?
– В глазах у Акэти опять сверкнула знакомая лукавая искорка. Некоторое время он молча курил, глядя в потолок, затем неожиданно спросил: - Вы не пытались составить осколки оконного стекла, разбитого в день нападения на Мияко?
– Ну как же, как же? Служанка собрала все осколки, завернула в газету и положила у мусорного ящика. Я попробовал сложить их вместе, подгоняя один к другому, добавил еще и те, что застряли в раме. Как ни странно, сохранились все кусочки, до единого, и мне удалось полностью восстановить разбитое стекло. Но вот что удивительно: там оказалось несколько лишних кусков! Сперва я подумал, что в общую кучу попали какие-нибудь завалявшиеся в саду старые стекла, однако прислуга категорически отвергла такую возможность, заявив, что подметает сад каждый день.