Невеста Бартальди
Шрифт:
Глянув на Гвидо, она заметила, что тот наблюдает за ней с коварной улыбкой. Он таки получил то, что хотел.
Клэр с вызовом посмотрела на него, однако понять, что выражает этот упорно следящий за ней взгляд, не смогла. Гвидо Бартальди для нее загадка. Впрочем, может, это и к лучшему.
— Пойдем домой, Паола. — Гвидо Бартальди протянул руку. — Нам надо еще подготовиться к приему наших гостей.
Девушка надула губки, но сразу поднялась, привычно подхватив его под руку.
А может, мне не стоит влезать в их взаимоотношения? — с тоской подумала Клэр. Может,
Когда маркиз с невестой ушли, Клэр тяжело вздохнула: мысль о будущих счастливых супругах нисколько не радовала ее.
— Тебе понадобится одежда, — заявила Виолетта за капуччино.
— Мы, кажется, уже обсуждали это. — Клэр подняла на крестную взгляд, полный отчаяния. — У меня вполне подходящий гардероб.
— Не для виллы «Минерва», — твердо заявила Виолетта.
— Для моего положения там эти туалеты замечательно подойдут, — спокойно возразила Клэр. — Ты, может быть, и гость, а я всего лишь наемный работник.
— Почему ты так о себе говоришь? Ты компаньонка Паолы, будешь участвовать с ней в светской жизни, так что ты должна быть одета соответствующим образом.
— Но я и сейчас не в лохмотьях хожу, — с жаром произнесла Клэр. — К тому же ты уже купила мне вечернее платье. Больше мне ничего не нужно.
Виолетта шумно и раздраженно вздохнула.
— Боже, как же ты упряма. Разве ты не видишь, какая это для тебя возможность?
— Это всего лишь очередная работа. Надеюсь получить приличную характеристику по ее окончании, — спокойно ответила Клэр.
— Но во время этой работы ты будешь встречаться со многими людьми. — Виолетта сделала широкий жест рукой и чуть не опрокинула свою чашку. — Это может изменить твою жизнь.
Клэр спокойно взглянула на нее.
— Ты имеешь в виду потенциальных женихов?
— Да, ну и что? — заняла оборонительную позицию Виолетта. — Разве это невозможно? Ты красивая девушка, но совсем не ценишь этого дара богов.
— Крестная, ты умная женщина; согласись, это мало что значит. — Клэр постаралась произнести это легко. — Джеймс говорил, что я самая красивая девушка, которую он когда-либо видел, но когда Джинни Пэрриш положила к его ногам папочкины миллионы, он тут же забыл о моей красоте. — Клэр криво улыбнулась.
— Так вот оно что. — В ярких глазах Виолетты блеснуло сочувствие. — Ты никогда об этом не рассказывала.
— И сейчас не знаю, зачем рассказала, — устало произнесла Клэр. — Просто не верю, что найдутся любители только красоты.
— И напрасно не веришь, не все мужчины как этот Джеймс. Ты обязательно встретишь того, кто будет ценить в тебе только тебя, а не думать о твоем состоянии.
— Надеюсь, — вздохнула Клэр. — Но я уверена, что не встречу его на вилле «Минерва». — Она замолчала. — Не пора ли нам домой? Я еще должна собрать свои лохмотья.
— Ты невозможная девчонка, — сварливо заметила Виолетта.
— Да ты и сама хитрюга еще та, — парировала Клэр. — Что заставило тебя принять приглашение Гвидо Бартальди? Ты никогда не уезжаешь летом из дома.
Виолетта
— Этому мужчине трудно отказать, ты и сама это поняла, дорогая, — со вздохом сказала она. — И потом, мы будем вместе, ты всегда сможешь рассчитывать на мою поддержку. Это было великодушно — пригласить меня.
— Да, он вообще добрый самаритянин, — с иронией согласилась Клэр. — Но ты тоже будешь встречаться с людьми, — она хихикнула. — Может, это твоя жизнь изменится?
— Мне странно слышать это от тебя, — непривычно прохладно произнесла Виолетта. — Ты же знаешь, что я никогда не вступлю в новые отношения.
— Ты часто это повторяешь, но нельзя же исключать возможность.
— Можно исключать, и я исключаю. — Виолетта была явно раздражена. — И вообще хватит болтать о глупостях. — Она взяла свою сумку. — Если ты допила, то пойдем. В конце концов, — бросила она через плечо, — ты сама передумала, пожалев «бедняжку» Паолу.
Клэр смиренно последовала за ней к машине, озадаченная этой внезапной вспышкой.
Должно быть, вилла «Минерва» оказывает какое-то отрицательное влияние на всех, кто на ней побывал. И что будет с ней уже завтра?
Клэр почувствовала, как смутное ожидание чего-то непредвиденного возникло у нее в душе.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Клэр вздрогнула и проснулась. Некоторое время она лежала без движения, уставившись в зашторенное окно и размышляя о том, что могло разбудить ее. Неужели опять, как в прошлый раз, это Гвидо Бартальди? Стоит в углу и наблюдает за ней? У тебя началась паранойя, с иронией упрекнула она себя.
Но в комнате было тихо. За окном пели птицы, солнечные лучи еле пробивались сквозь шторы.
Клэр вздохнула, потянулась за часами, ночевавшими на прикроватной тумбочке, и вгляделась в циферблат. Было очень рано. Вряд ли в этом доме жизнь начинается в такую рань. Ей бы тоже еще спать и спать, но смущало не оставлявшее ее чувство беспокойства.
Снова засыпать уже поздно, решила Клэр, подтянув колени к подбородку и положив на них голову. Она не чувствовала себя отдохнувшей после прошлой беспокойной ночи.
Что со мной происходит? — со злостью спрашивала она себя. Я всегда спала здоровым, крепким сном, а если и видела сны, то утром уже не помнила.
Но эти сны кружились вокруг нее как надоедливые мухи. Она с раздражением вспомнила, что ей снился Джеймс. Он пытался убедить ее, что его женитьба не мешает их отношениям… и улыбался, улыбался.
Его слова напомнили ей о его предательстве…
Вчера ей снова снился Джеймс. Он стоял у алтаря большой готической церкви, а рядом с ним была Джинни в белом платье и фате. Клэр пыталась подбежать к нему но боковому нефу и остановить церемонию, но ноги у нее стали свинцовыми, и чем больше усилий она прилагала, тем больше увеличивалось расстояние между ними, а когда она каким-то образом оказалась подле него и схватила его за руку, поворачивая к себе, на нее смотрел Гвидо Бартальди.