Невеста для Чудовища
Шрифт:
Пожалуй, Валери была согласна с Альмой, которую ни раз и не два бросали женихи – красота, пусть даже запавшая юноше в сердце ничто против правильно выстроенной стратегии флирта. И не у таких красавиц как она из-под носа уводили юных пылких лордов и даже все в мире познавших зажиточных вдовцов!
Репутация и внимание к деталям. Таким, как цепкие пальчики Вэйлы Лабелл, которыми она вцепилась в локоток Майлза, ошеломленного танцем Валери с Чудовищем!
Больше всего девушка боялась, что такое нежелательное знакомство действительно бросит тень на ее репутацию, ведь мало ли что могли подумать люди, увидев
Проснувшись, Валери первым делом призвала к себе служанку и, наскоро написав послание жениху, отправила ту в замок барона, дав с собой два золотых для кучера, чтобы тот постарался доставить ее как можно быстрее как туда, так и обратно.
Часы ожидания ползли медленнее ленивых улиток. Осуществив утренний туалет и приведя себя в лучший вид, в надежде на то что Майлз, как она и просила в письме, пожелает увидеться с ней как можно скорее, Валери села читать у окна. Только вот прочтенные слова никак не хотели складываться в осмысленные предложения – девушка то и дело отвлекалась, поглядывая на дорогу перед домом, пока на горизонте, наконец, не появилась черная точка спешащего к их подъезду экипажа.
Ну, разумеется Майлз сразу же отправился в путь, едва получив ее послание! Ведь он признался ей в любви и сказал, что готов на все ради того, чтобы они были вместе!
Не сбежав, а буквально бабочкой пропархав над ступенями лестницы, со второго этажа на первый, девушка отмахнулась от назойливых сестриц и прильнула к витражному стеклу входной двери. А ведь те только и ждали момента, когда же старшая покинет свою комнату, чтобы расспросить ее о прошедшем балу.
– Что-то случилось? – послышался за спиной Валери взволнованный голос отца. – Почему ты затаилась здесь в таком виде? Слуги не докладывали мне что кто-то должен приехать.
– Отец, только не гневайтесь, это я его позвала! Он лишь на минутку! Нам просто очень нужно поговорить – это вопрос жизни и смерти! – Слезно взмолилась Валери.
– Да о ком ты говоришь?
Но девушка уже не слушала его – в тот самый момент к подъезду их особняка, под цокот четверки лошадей и шуршание гравия подкатил блестящий черным лаком экипаж.
Не скрывая эмоций Валери выбежала на верхние ступени мраморной лестницы, ведущие к дверям ее дома и остановилась у самого края. Следом за ней из парадного входа также высыпали ее любопытные сестры, взволнованный отец и несколько переполошившихся слуг.
Каково же было всеобщее удивление, когда из-за лакированной двери показалась блестящая лысина сутулого незнакомца, облаченного в скромный черный камзол.
Слуга графа Сакстона так же немало удивился такому неожиданному приему, но виду не подал. Покинув экипаж с обитой белым шелком шкатулкой в руках, он почтительно поклонился представителям знатного семейства, взиравшим на него сверху вниз, со ступеней лестницы,
– Лорд Холверт. Свое почтение вам передает граф Сакстон. – С улыбкой и поклоном продекларировал Боул, прежде чем вернуться к основной цели своего визита. – Леди Валери, – сказал он, выставив перед собой шкатулку и приоткрыв ее крышку, – вам граф Сакстон шлет свои комплименты и нижайше просит принять от него этот скромный дар.
– Валери… что происходит? – Растерянно прошептал мужчина, наклонившись к дочери.
Как только солнечный свет проник под крышку шкатулки, яркие лучики, подкрашенные алым, буквально брызнули во все стороны, раскрывая совершенство искусной огранки. Внутри, на подушечке из снежно-белого бархата, лежала драгоценная брошь, по форме напоминавшая бутон розы с искристыми огненно-красными рубинами вместо лепестков.
– Вот это да…
– Какая прелесть… – Наперебой зашептали сестры Валери.
Отец же ее как-то потерянно взглянул в начале на драгоценный подарок, затем на ошарашенную дочь и лишь после того тихо переспросил у незваного гостя:
– Простите, я не ослышался, вы от графа Сакстона? Того самого Сакстона… владельца замка в горах?
– Все верно, милорд. – Доброжелательно улыбнулся слуга и вдруг обернулся, услышав приближение еще одного экипажа.
По дороге к особняку Холвертов и правда спешила еще одна четверка лошадей. Торопливо перебирая грациозными ногами, они доставили к подъезду еще один лакированный экипаж, на этот раз алого цвета.
– Майлз! – Радостно воскликнула Валери и поспешила спуститься навстречу жениху, пройдя мимо лысого слуги с открытой шкатулкой.
Но, вопреки ее ожиданиям, молодой человек, покинувший кабину, не потянулся к ее руке, чтобы на тыльной стороне запечатлеть вежливый поцелуй.
– Кто это? – Забыв о всякой вежливости, спросил он хмуро и вперил колкий взгляд в незнакомца, воззрившегося на него со ступеней лестницы.
– Позвольте представиться, – отозвался лысый, прежде чем Валери успела ответить на вопрос жениха. – Боул, слуга и старший помощник графа Сакстона.
После этих его слов, на девушку было жалко смотреть. Валери побледнела и, дрожащей рукой коснувшись груди тяжело задышавшего возлюбленного, потерянно зашептала:
– Это не то что ты думаешь, Майлз… Я ничего не знала об этом… он просто приехал к нашему дому без спроса и разрешения…
Но тот словно не слышал ее слов. Глаза юноши остекленели от гнева, а вены на шее напряглись.
– Зачем вы здесь, Боул? – Охрипшим голосом поинтересовался Фрэйр младший, сжимая кулаки от едва сдерживаемого гнева.
– Мой хозяин доверил мне преподнести этот подарок юной леди Холверт. – Бесхитростно ответил мужчина и слегка наклонил шкатулку в его сторону, продемонстрировав каскад алых искр, разлетевшихся по лестнице и его черному камзолу. – «Цветок Отура», эта брошь когда-то находилась в коллекции знаменитого султана Башада. Возможно вы слышали о нем…
– Кто же о таком не слышал! – Стиснув зубы, отозвался Майлз и тут же перевел жесткий взгляд с блестящего украшения на перепуганную Валери. – Значит вот ты какая на самом деле… а ведь я зря сразу не поверил отцу. – Бросил он и, сорвав со своей груди ее руки, спешно забрался обратно в экипаж.