Невеста графа
Шрифт:
Фиц напрягся, но потом взял себя в руки. Он не хотел пугать Абигайль.
— Давай вернемся в дом. Если Пенни там еще не появилась, значит, нужно немедленно начать ее поиски.
Они зашагали к дому.
— Так что же все-таки означают все эти записки? — спросила Абигайль.
— Если б я знал…
Абигайль больше ничего не смогла добиться от него.
Дети с няней все еще играли в саду, но Пенни с ними не было. Поймав на себе взгляд госпожи, няня со встревоженным видом покачала головой.
— Отведите детей в дом, — распорядилась
Фиц вместе с женой направился в кабинет, где собралась мужская половина гостей. Все уже были готовы к отъезду и лениво потягивали бренди.
Он протянул записку друзьям.
— Кто-нибудь из вас понимает, о чем здесь идет речь?
— Рысак? Может быть, имеется в виду ваш чистокровный жеребец? — предположил Квентин.
Монтегю, прочитав записку, молча передал ее Атертону и потянулся к оружию, висевшему на стене.
— Фиц выиграл лошадь честно, — заявил Ник. — Это было на моих глазах.
— Да, это произошло на бегах в Челтнеме, — поддержал его Монтегю. — Возможно, нашего приятеля преследует бывший владелец рысака, нежелающий расставаться с ним.
— Но человек, у которого я его выиграл, не был похож на грубого полуграмотного злодея, готового преследовать меня до конца жизни, — возразил Фиц. — Кстати, негодяй, который забрасывал меня камнями, ростом с подростка.
Монтегю встрепенулся.
— Ты же знаком с Миком, который занимался выездкой жеребца. Он жокей, то есть человек невысокий, — сказал он.
— Если он преступник, то дорого заплатит за все, — с угрозой в голосе проговорил Фиц, вставая.
— Что вы собираетесь делать? — осторожно спросила Абигайль, с ужасом наблюдая, как мужчины снимают оружие со стены.
— Тот, кто посылает записки с помощью стрел и рогаток, очень опасен, — коротко ответил лорд Квентин, заряжая ружье.
— Может быть, Фиц, вам следовало бы отдать ему этот разоренный дом, оставив при этом себе жеребца? — задумчиво промолвил Джефф, роясь в ящике в поисках патронов.
— Этот человек использует рогатки, а вы идете на него с огнестрельным оружием! — с недоумением воскликнула Абигайль.
Она не понимала, что происходит.
Фиц, поморщившись, провел рукой по волосам.
— Пойми, может быть, это он похитил мою дочь… Мы обыщем всю территорию, прилегающую к усадьбе. А ты, дорогая, попроси наших дам помочь тебе обыскать дом.
— Пенни, ваша дочь, пропала? — изумился лорд Квентин, щелкнув затвором ружья.
— Мы пока не знаем этого, — прошептала Абигайль. Кровь отхлынула у нее от лица. Она не хотела верить в то, что незнакомец в записке угрожал жизни малышки. Однако по боевому серьезному настрою мужчин Абигайль поняла, что речь идет о реальной опасности. — Может быть, девочка уже вернулась в дом.
С этими словами она выбежала из комнаты, чтобы проверить, не появилась ли Пенни.
Сначала она зашла в кухню. Слуги с удивлением взглянули на взволнованную госпожу с растрепавшимися волосами, в мятой одежде.
—
— Байбли, ступайте к Фицу, ему понадобится ваша помощь. А остальные пойдут со мной. Кухарка пусть проверит подвалы! — распорядилась Абигайль, выйдя вместе со слугами в коридор, — а Фэнни обойдет все комнаты в этом крыле здания. Помните, что Пенни совсем малышка. Возможно, она заснула где-нибудь под столом или за портьерой.
Она дала задание всем — от посудомоек до горничных. Если Пенни где-нибудь пряталась, слуги должны, в конце концов, отыскать ее.
Абигайль с тяжелым сердцем направилась к своим гостьям. Дамы находились в небольшой уютной гостиной, смежной со спальней леди Изабеллы. Сидя за столом, они пили чай, дожидаясь, когда слуги упакуют их вещи.
Когда растрепанная графиня, больше похожая на разбойника с большой дороги, чем на знатную даму, ворвалась в комнату, леди Салли едва не выронила из рук заварочный чайник. Однако Абигайль плевать хотела на свой неподобающий внешний вид. На кону стояла жизнь ребенка.
— Дочь Фица исчезла, — задыхаясь от быстрого бега, с порога сообщила она. — Он получил еще одну записку с угрозами. Джентльмены заряжают ружья и пистолеты. Я послала Байбли им на помощь и приказала слугам обыскать весь дом. Возможно, Пенни прячется где-то здесь. Мне не хочется верить в страшное, но мы должны принять все меры к поиску малышки. Я распоряжусь, чтобы Эплби, наш управляющий, объехал все фермы и поля арендаторов. Может быть, у вас есть знакомые, живущие рядом? Я еще не успела познакомиться с соседями.
Леди Маргарет поставила чашку на блюдечко.
— Я отправляюсь на конюшню. Там наверняка знают, где нам найти вашего управляющего, — заявила она.
Леди Салли решила помочь слугам обыскать чердак.
— Не могли бы вы взять на себя руководство осмотром дома, миледи? — обратилась Абигайль к маркизе почтительным тоном.
— Я взяла с собой платье для верховой езды, оно сейчас пригодится, — ответила леди Белден, догадавшись, что та хочет отправиться на поиски Пенни вместе с мужем. — Давайте поручим Салли контролировать действия слуг в доме. Я могу поехать верхом на лошади к соседям и организовать из них поисковый отряд. А вы ступайте к Фицу. Ему сейчас очень тяжело.
Судя по всему, маркиза была настроена решительно.
Абигайль открыла было рот, чтобы сказать «слушаюсь, миледи», однако вовремя одумалась. Леди Изабелла разговаривала с ней как с равной.
Кивнув, она быстро направилась вниз, к мужчинам.
В последний раз Фиц ездил на охоту, когда был еще ребенком в коротких штанишках. Его никогда не интересовало оружие, поэтому он не стал возиться с пистолетами, а обратился к дворецкому, который явился к нему по распоряжению Абигайль:
— Байбли, вы наверняка знаете все укромные места в округе, где можно было бы спрятаться.