Невеста из Калькутты
Шрифт:
– Тогда почему ты загрустил, если привез такие хорошие вести?
– Все не так просто, – заметил Джеймс. – В этом письме герцогиня просит свою внучку вернуться в Англию. В сложившихся обстоятельствах это, наверное, было бы самым лучшим, и я с радостью предоставил бы Рэнди свое судно, но, боюсь, она не захочет покинуть Индию.
Рэнди дочитала письмо и уронила его на стол.
– Ах, Нана, – прошептала она, – мне очень жаль, но я не могу выполнить твою просьбу. Я не впишусь в твою жизнь и стану для тебя обузой. Здесь, в Индии, мне легче использовать свой странный
Она откинулась на спинку стула и продолжила, с печалью глядя на портрет отца, висящий на стене:
– Клянусь тебе, папа, что настанет день, когда человека, убившего тебя, постигнет жестокая расплата. И если есть на свете справедливость, я сама покараю его.
Она положила письмо в ящик стола и вернулась к своим гостям.
– Скажите, капитан, Нана рассказывала вам о том, что говорится в этом письме? – спросила она, войдя в гостиную.
– Да. Если бы ваш отец решил отклонить ее приглашение, я должен был убедить его не делать этого. Поскольку я по-прежнему представляю здесь интересы герцогини, я прошу вас внять ее мольбам. Она очень одинока и живет лишь одной мечтой – видеть рядом с собой свою внучку. Прошу вас, не отвечайте отказом, а я, в свою очередь, почту за честь предоставить в ваше распоряжение свое судно.
Рэнди покачала головой и ответила, стараясь говорить как можно спокойнее:
– Благодарю вас за щедрое предложение, но я вынуждена ответить «нет». Как бы ни хотелось мне скрасить старость Нана, я не могу покинуть Индию. Ни сейчас, ни когда-либо в будущем.
– Но почему? – Джеймса задел ее холодный тон. – Вы здесь совсем одна. Неужели вам не хочется иметь семью?
– О том, что мне нужно на самом деле, вы ничего не знаете и не можете знать, капитан. Есть обстоятельства, которых вам не дано понять. – Голос Рэнди звучал все резче и раздраженнее.
– Но Англия – ваш дом. Ваш родной дом.
– Индия – вот мой дом. – Рэнди скрестила руки на груди и с вызовом посмотрела на Джеймса. – Я родилась здесь, вот в этом самом доме, и не намерена его покидать.
– Вне всякого сомнения, вы самая упрямая женщина изо всех, кого мне доводилось видеть до сих пор, – с раздражением в голосе сказал Джеймс.
– А женщин, как я подозреваю, вы повидали в своей жизни немало! – сердито откликнулась Рэнди, но тут же сама смутилась от своих слов и рассмеялась.
Ее мелодичный смех пролился на сердце Джеймса словно бальзам, смыл раздражение, и через секунду капитан уже смеялся вместе с молодой хозяйкой.
– Простите меня, – сказала Рэнди и снова хихикнула.
– Нет, это уж вы простите меня, – покачал головой Джеймс. – Сам не понимаю, что на меня нашло.
Он не переставал поражаться тому впечатлению, которое произвела на него Рэнди. Чувства, которые она вызывала, не только волновали, но, все больше начинали пугать Джеймса. Он решил, что впредь будет держаться подальше от этой прекрасной феи, иначе может потерять голову, сердце, контроль над собой, и тогда – прощайте все планы на будущее!
Стивен подавил вздох и подошел к стоящим возле камина Джеймсу и Рэнди.
– Я очень рад, что
Джеймс бросил на друга сердитый взгляд, но Стивен только усмехнулся в ответ.
– Надеюсь, вы простите мою вспыльчивость, Джеймс, и позволите мне самой заняться обустройством ваших дел, – лучезарно улыбнулась Рэнди. – Я знаю всех друзей отца и могу попросить их…
– В этом нет необходимости, – холодно ответил Джеймс. – Я достаточно взрослый, чтобы самостоятельно вести свои дела.
– Но если я переговорю с этими джентльменами, вам будет легче начать.
– Благодарю вас, не стоит.
– Но помощь от моего отца вы же готовы были принять?
– Да, – кивнул Джеймс. – Но это разные вещи. Я не могу допустить, чтобы устройством моих дел занималась женщина. Завтра утром Чед Джерард обещал показать мне Калькутту, так что я сам смогу переговорить с купцами и местными плантаторами.
– Что ж, попытайтесь, – лукаво улыбнулась Рэнди. – Только не удивляйтесь, если все двери для вас останутся закрытыми. Местные поставщики – это особая каста. Они не ведут дел с незнакомцами и привыкли никому не верить. Даже крестьяне не станут иметь дела с чужеземцами, особенно если те упрямо не желают знать свое место.
Глаза Джеймса потемнели от гнева. Как смеет эта девчонка учить его тому, как нужно вести дела? Его, взрослого человека, у которого есть и деньги, и поместья, и собственное судно, наконец! Это ей, а не ему нужно знать свое место. Пусть принимает гостей, поит их чаем в гостиной, но не лезет в мужские дела! И слава богу, если ее мозгов хватит хотя бы на то, чтобы составлять букеты или вышивать по шелку.
– Как я уже сказал, я не нуждаюсь ни в вашей помощи, ни в вашей опеке, мадам. Премного благодарен.
Только в одиннадцатом часу вечера Джеймс и Стивен покинули дом Коллинзов и двинулись назад, к порту, в сопровождении слуги. Тот уверенно пробирался в лабиринте темных узких улочек, а друзья, ехавшие за ним верхом, вели между собой беседу.
– Зачем тебе понадобилось отклонять ее предложение? – ворчал Стивен. – Конечно, ты-то сейчас завалишься спать на широкой кровати в своей капитанской каюте, а я? Если бы ты только знал, как мне опротивела за шесть недель подвесная койка и как я мечтаю хотя бы пару ночей провести в нормальной человеческой кровати. Ведь все это нам предлагали – и горячую ванну, и пуховую перину, а ты все-таки сказал «нет»!
– Перестань ворчать, – ответил Джеймс. – Если тебе надоело на моем судне, можешь немного тряхнуть кошельком и переехать в гостиницу. Здесь в британском секторе наверняка есть приличные гостиницы. С такой постелью, которая удовлетворит вас, ваша светлость.
– Ты тоже не сердись, Джеймс. Я правда не понимаю, почему ты отказался погостить в доме у молодой леди. Она, по-моему, очень огорчилась, узнав о твоем отказе.
– Хотя я и не должен тебе ничего разъяснять, но все-таки придется. Во-первых, мисс Миранда Коллинз – совсем молодая леди, к тому же одинокая. Представь себе, если кто-нибудь узнал бы о том, что у нее в доме ночевало двое мужчин. А во-вторых, я не хочу вмешиваться в ее жизнь.