Невеста напрокат
Шрифт:
— До того, как прежний лорд Дерри женился на леди Элисе, у него была совсем другая невеста. Вы же слышали эту печальную историю?
Я застыла, но проговорила тихое «Да», и дама продолжила:
— Она даже вышла замуж за лорда Дерри. Говорят, свадьба состоялась в скромном храме, без свидетелей. А еще говорят, что на следующее утро юная жена лорда умерла. И никто не мог понять, что произошло. Ведь накануне девица была здорова...
В груди сжалось сердце, а в горле образовался неприятный ком.
«Черт!» — подумала я отчаянно.
—
— Говорят, старший лорд Дерри любил ту несчастную. И очень горевал, когда ее не стало. Но и еще была одна невеста, которая умерла после заключения союза…
— Но это все слухи, — заметила осторожно хозяйка лавки. Она втиснулась между болтушками и посмотрела на меня внимательным взглядом. — Вы же не верите в подобные глупости, мисс Вандерберг?
— Конечно нет, — солгала я.
— Все! — повысила голос на подруг миссис Холдер. — Прекратите пугать мисс Вандерберг. До свадьбы осталась всего неделя, а вы тут ее баснями кормите и ужасы всякие рассказываете!
Дамы переглянулись и виновато заулыбались.
— Действительно, — согласилась Лидия, — что это мы.
— Простите нас, мисс Вандерберг, — поддакнула ей Милли. — Что это мы.
— Отсутствие новых лиц и общения, — почти весело улыбнулась Лидия.
— Надеюсь, мы не смутили вас. — Хозяйка магазина была более сдержанна, чем ее знакомые.
А я пожалела о том, что она так не вовремя вмешалась. Но момент был упущен. Да и на улице меня ждал Лео. Боюсь, бедный маг уже превратился в ледяную статую.
— Спасибо, — кивнула я. — Сейчас пришлю слугу за шляпками.
Мы распрощались. Несколько ничего не значащих вежливых фраз. Я произносила их автоматически, думая о том, что услышала. Да. Вполне возможно, что Эдриан и не в курсе этих слухов. Но вот леди Элиса совершенно точно что-то знала, теперь я в этом убедилась. Как и поняла, что стоит с ней все же поговорить. И не откладывать разговор. Ведь до свадьбы, шутка ли, осталось менее недели!
Мне отчего-то стало немного дурно. Так что на улицу вышла стремительно, жадно вдохнув холодный воздух и покачнувшись на пороге.
Леонард стоял возле своего жеребца. Увидев меня, он быстро подошел, видимо, заметив мою бледность. Слуга тоже сразу оказался рядом, но я отправила его забрать покупки. Сама же отпрянула от протянутой руки мага, отрицательно покачав головой.
— Что с вами, мисс Вандерберг? — спросил он. — Вам дурно?
— Кажется, в магазине слишком жарко, — пояснила я.
Лео, кажется, не поверил. А мне в этот миг было все равно. Несколько секунд, долгих и мучительных, я просто приходила в себя. Понимала, что надо взять себя в руки, но именно сейчас не было сил.
«Соберись, Ив, — приказала мысленно. — Ты ведь нечто подобное и предполагала,
— Мисс Вандерберг? — Фаррел рискнул нарушить все правила и взял меня под локоть, явно в попытке поддержать. И именно этот его жест привел меня в себя.
— Просто стало дурно, — отчеканила я. — Перепад температуры. В лавке слишком душно.
Вышедший с покупками слуга увидел лишь, как Леонард отпрянул от меня.
— Я записала все расходы на счет лорда Дерри, — бросила небрежно, радуясь холоду, который возвращал меня к жизни. Подошла к своему жеребцу и застыла, ожидая, когда мне помогут сесть в седло. Фаррел, заметив, что руки нашего сопровождающего уже заняты коробками, последовал за мной. Подхватил с легкостью и усадил на жеребца, подав поводья.
— Куда теперь? — уточнил он.
— Осмотрим город и будем возвращаться, — ответила я, поправив юбку амазонки.
Город мне уже был не интересен. Но не скажешь же мужчине, что я хотела бы отправиться на местное кладбище и посмотреть фамильный склеп. Он и так подозрительно косится на меня. И к тому же прогулку я могу осуществить с Тори. Даже хочу поехать вместе с ней. Уже устала притворяться и играть. А еще устала следить за своими словами.
— Хорошо, — согласился маг. Еще раз бросил на меня быстрый взгляд и вскочил на лошадь.
Слуга закрепил на своем седле покупки и поехал за нами. Я успела заметить, что дамы, оставшиеся в лавке, приникли к оконным стеклам и что-то обсуждают. Совершенно точно меня. Плевать. Пусть сплетничают. Я не сказала и не сделала ничего такого, что может испортить репутацию будущей леди Дерри.
Глава 18
Мы объехали город верхом. Несколько раз встречали господ, присутствовавших на приеме в Стормхилле. Раскланивались, перебрасываясь любезностями. И я облегченно вздохнула, когда направила коня прочь от города. Кажется, после разговора с дамами из магазина меня немного, просто самую малость, подвели нервы. И пока молча ехали назад в имение, я размышляла над тем, что успела понять.
Получалось странно и пугающе. Невесты действительно погибали. Проклятье действительно висело над родом Дерри. И, если я не схожу с ума, то получалось, что умирала именно первая жена.
Нет, многое еще не укладывалось в общую картину. Она представлялась мне усыпанной огромными пятнами, темными и скрывавшими под собой недостающие фрагменты. И все же стоило опасаться уже того, что я успела раскрыть. Знать бы еще, каким образом дамы Вандерберг узнали об этом, если даже сам Эдриан, как мне кажется, не в курсе. Или знает, но не верит?
Хуже всего то, что я подписала магический договор, и теперь нет пути назад. Меня подставили. Использовали. Я должна умереть вместо Элеоноры. Сразу после свадьбы, от непонятного недуга. При этом Розалинда и ее дочь, скорее всего, задумали спрятать мое тело, и Нора займет место супруги лорда Дерри.