Невеста по заказу
Шрифт:
Глаза Лотти в страхе расширились.
– Посмотрите, что я наделала! – бросила она в лицо Стивену. Затем, склонившись над Сисси, поцеловала ее в головку.
– Я пришел по делу, – устало произнес Стивен.
«Все идет не так, как можно было предположить», – думал он в растерянности. Ведь ему казалось, что Лотти не упустит шанса выйти за него замуж. Ведь она возилась здесь с чужими детьми… И жила в маленьком доме, который почти не отличался от первобытного жилища. Он поднял руку и властно указал на стул по другую сторону стола:
– Пожалуйста, мисс Лотти, не могли бы вы присесть
Его слова возбудили ее любопытство. Лотти примостилась на краешке плетеного стула и привлекла к себе Сисси. Глаза девушки смотрели настороженно; она поджала губы и, склонив голову набок, ждала продолжения.
– Я сознаю, что поступил дурно.
Он поднял руку, пытаясь ослабить слишком тугой воротничок. И весь вспыхнул под ее пристальным взглядом.
– Я пришел, чтобы сделать вам предложение, – заявил пастор. – Я прошу у вас прощения за свое поведение и приглашаю вас переехать ко мне в дом в качестве моей невесты. Я готов загладить свою вину перед вами.
– Я… – начала было Лотти, но тут Сисси пронзительно завопила и зарылась лицом в юбку Лотти.
Глава 8
Дорога домой из Миль-Крика никогда не казалась ему такой длинной, и Джон нетерпеливо дернул поводья за спиной своей кобылы. Дэйзи, изящная гнедая лошадка, его любимица и гордость конюшни, послушно исполнила приказание хозяина и пустилась быстрой рысью – упряжь мелодично позвякивала в такт ее проворным копытцам.
«Ехать еще долго», – подумал Джон. И совсем уж бесконечно, если бы его догадки оправдались, и преподобный Буш в это время сидел бы в доме Джеймса и ухаживал за Лотти. Почему это так выводит его из равновесия? Вопрос этот ставил его в тупик.
Ведь открывалась прекрасная возможность пристроить куда-то Лотти, а детей отослать в Сент-Луис, где или его родственники, или родители Сары могли бы вырастить и обеспечить их. Он понимал, что это хороший выход, но чувствовал угрызения совести и грусть при мысли, что Томасу и Сисси придется уехать. Он мотнул головой, пытаясь прогнать, прочь нахлынувшие чувства.
«Им будет лучше там, – мрачно бормотал он. – Эта глупая девчонка босиком бегает в хлев! Может ли она помочь вырастить двоих детей? Ей выпал шанс выйти замуж. Иначе, какая у нее вообще будет жизнь… Наверняка она сейчас не скучает, ведь ей приходится присматривать сразу за троими». – Он гортанно захохотал и тяжело опустился на сиденье, представив себе картину, которую увидит по приезде.
Лотти, вне всякого сомнения, принарядится. Она уложит волосы, наденет чистый передник, и будет суетиться, чтобы ублажить своего друга. Так думал Джон, а перед его мысленным взором вставали все новые картины. Эти мысли будоражили его. Отгоняя их, Джон попытался представить себе, что вскоре в доме воцарятся мир и спокойствие, ему не нужно будет больше заботиться о маленьких детях, исчезнут семейные обязанности, и… ему вдруг стало не по себе. Джон понял, что это вовсе не то, чего бы ему хотелось. Он поерзал на сиденье коляски, бормоча под нос ругательства. А ведь была еще эта заказная невеста, с которой тоже надо считаться. Он почти скомпрометировал ее, более того, она несколько ночей провела в доме Джеймса, хотя
Эта мысль вызвала у Джона улыбку, и он вдруг понял, что весьма озадачен всей этой головоломкой. Когда коляска въехала на дорожку, ведущую к дому брата, он нахмурился при виде экипажа пастора. Неподалеку он увидел корыто для стирки и стиральную доску. Остановив Дэйзи у входа в сарай, Джон выпрыгнул из коляски, произнеся при этом пару крепких слов.
– Томас! – громко позвал он, и в ответ из мрака сарая появился мальчик.
– Сэр? – откликнулся он и нахмурился, уловив нетерпение и раздражение в голосе дяди.
– Позаботься о Дэйзи, сынок, – сказал Джон уже спокойнее, увидев недоумение на лице мальчика. Глупая женщина заставила его нашуметь на ребенка, устыдился он, нетерпеливым жестом передавая вожжи в умелые руки Томаса.
Короткий путь к веранде Джон преодолел быстрее, чем обычно. Приблизившись к двери, он расслышал приглушенные голоса и нахмурился, готовясь войти.
Вопли племянницы заставили его ворваться в дом с непристойной поспешностью. Он был ошарашен, видя Сисси, уткнувшуюся в подол юбки Лотти. Сисси громко причитала:
– Не-е-е-т, вы не можете оставить нас… мисс Лотти… вы не уйдете… ну скажите, что не уйде-е-е-ете… А-а-а-а… – жалобно выла она.
Джон, стоя в дверях, молча наблюдал эту сцену.
– Сисси, – твердила Лотти, безуспешно пытаясь оторвать девочку от подола своей юбки. Но худенькие ручонки с силой вцепились в ее платье.
Стивен Буш торопливо поднялся, глазами ища глаза вошедшего. Румянец смущения ярко пылал на его лице. Его кивок был машинальным – знак уважения к старшему, и он торопливо протянул Джону руку для приветствия.
– Рад видеть тебя, Джон, – сказал он с наигранным энтузиазмом, и голос его преувеличенно громко прозвучал в наступившей вдруг тишине – Лотти наконец удалось рукой закрыть рот Сисси.
Сисси и Лотти уставились на Джона. Сисси мгновенно успокоилась, увидев, как она полагала, союзника против коварного заговора. Она подбежала к дяде и уткнулась в него так стремительно, что он ударился о стенку.
Стивен опустил протянутую для пожатия руку, когда девочка бросилась к Джону. Лотти напряглась, почувствовав что-то недоброе между двумя мужчинами; эта неприязнь сильно обеспокоила ее.
Прижимая к себе Сисси, склонившую головку на его широкое плечо, Джон повернулся и приветственно кивнул пастору и Лотти.
– Похоже, я помешал, – медленно произнес он, чеканя слова. Его большие руки прижимали Сисси. Она тихо бормотала что-то ему на ухо, но он попросил ее замолчать: – Подожди, Сисси, я должен сейчас побеседовать с мисс Лотти.
Стивен Буш взял свою шляпу, его руки, удерживавшие поля, были крупными, но изящными, с длинными пальцами и гладкими блестящими ногтями.
– Я приехал просить мисс Лотти стать моей женой, – торжественно объявил он, и его слова как бы завибрировали у Лотти под ложечкой, по мере того как она осознавала смысл сказанного.