Чтение онлайн

на главную

Жанры

Невеста с миллионами
Шрифт:

— И у меня сложилось такое же впечатление, — согласился Альфонсо. — Я видел его дважды: в первый раз — когда был совсем ребенком, а во второй — когда мне исполнилось шестнадцать лет. Он и по сей день знает эти края так, словно прожил здесь всю жизнь, а между тем покинул их больше двадцати лет назад.

— Не покажется ли нескромным с моей стороны, если я попрошу рассказать мне о прошлом этого удивительного, необычного человека? — спросил мистер Коннингэм.

— Вовсе нет, — ответил Альфонсо. — Однако мне придется отложить свое повествование до более подходящей минуты, ибо даже самый краткий рассказ займет немало времени. А сейчас могу только сказать, что Эдмон Дантес рос в простой, бедной семье, пока ужасная несправедливость, которая свела в могилу его отца и лишила невесты, не вынудила его мстить тем, кто сделал его несчастным. Хотя недруги бросили его в тюрьму, ему удалось бежать оттуда и завладеть несметными сокровищами: они сделали его одним из самых богатых людей на земле. С необыкновенной энергией и удивительной изобретательностью начал он свою месть, неизменно стремясь при

этом не причинить зла невиновным, а покарать только тех, кто сознательно стремился погубить его и его близких. Между тем противники Дантеса добились богатства, почестей и славы, однако он сумел уничтожить их и затем покинул Европу вместе с женой, Гайде, которую вырвал из лап одного из бывших своих врагов, чтобы перебраться в Новый Свет. Он поселился в Калифорнии и получил от моего деда, которого нашел в пустыне умирающим от голода и жажды, сведения о калифорнийских месторождениях золота и стал их разрабатывать, пока не сделался — думаю, что вправе утверждать это, — самым богатым человеком в мире. Но его живой ум не мог довольствоваться безмятежным владением этими сокровищами — он жаждал действовать, жаждал обратить свои богатства на благо человечества. Когда он отомстил за нанесенные ему личные обиды, он решил стать благодетелем и защитником для всех страждущих и угнетенных и отыскать для этого людей, которые, пройдя через горнило испытаний, как он сам, стали бы его достойными соратниками. Так он познакомился с моим отцом и с дядей Бюхтингом. Он избрал их своими товарищами, заставив, однако, прежде испить до дна всю чашу страданий, от которых они едва не погибли. Мерзкий негодяй, сын одного из тех, кого он уничтожил из мести, стремился в свою очередь отомстить ему и погубил его единственного в то время сына. Эта трагедия навела Дантеса на горькую мысль, что он слишком далеко зашел в своей благородной мести, что вершил судьбы других людей с такой легкостью, какая вряд ли позволительна простому смертному. Глубоко верующий человек, он испытывал жесточайшие угрызения совести и считал себя более виновным, нежели был на самом деле, ибо всегда руководствовался самыми благородными и бескорыстными намерениями. Поэтому он решил раздать свои сокровища другим и, сделавшись миссионером, странствовать по свету, проповедуя религию любви и правды благодаря врожденному дару убеждения. Он раздал свое состояние друзьям и слугам. Самые большие доли достались моим родителям и моему дяде, которых он считал наследниками человека, некогда открывшего ему тайну сокровищ Калифорнии, а также отцу Эдмона де Трепора, который всегда был его близким другом. Себе он оставил ровно столько, сколько необходимо для удовлетворения самых насущных нужд своей семьи. С тех пор мы редко видели его. Правда, отец ведет с ним переписку и продолжает исполнять все его пожелания. Однако он странствует то по Австралии, то по Африке или Южной Америке, поэтому всякий раз проходит не один год, прежде чем он снова навестит друзей. Вот короткий, беглый рассказ об Эдмоне Дантесе — рассказ, где опущены самые захватывающие подробности его жизни. Надеюсь, однако, что мы с вами проведем вместе немало времени и на досуге, недостатка в котором не будет, я расскажу вам немало любопытного о переживаниях, выпавших на долю этого человека, ныне объездившего простым миссионером чуть ли не весь мир. Несмотря на его теперешнее скромное положение, сильные мира сего по-прежнему склоняют перед ним голову. Доказательство его могущества вы видели сегодня собственными глазами. Неукротимый гнев индейцев при его появлении сразу куда-то исчез, а его слово произвело такой эффект, какого мы, возможно, никогда не добились бы с помощью оружия.

В этот момент Дантес и дон Лотарио вышли из хижины. Старик внимательно и благосклонно посмотрел на трех молодых людей, которые почтительно отошли в сторону.

Потом он сказал:

— Давайте не мешкая доведем до конца переговоры с апачами. До вечера еще несколько часов, и все мы будем спать спокойнее, зная, что дело закончено и мир заключен с обычными формальностями. Коль скоро мой друг Толедо, а также его сын Альфонсо и Эдмон де Трепор принимали участие в схватках, пусть они участвуют и в переговорах, а для мистера Коннингэма тоже будет полезно поприсутствовать там. Итак, он может идти с нами. Но прежде мы обязаны сообщить Литавано о смерти его отца. Апачи предали мертвеца земле, хотя считали его своим врагом, и воткнули на могиле копье, так что Литавано отыщет место погребения.

Крикнули Литавано, и старик заговорил с ним на его родном языке. Сын Хейкаоу не выказал внешних признаков скорби, однако тут же распрощался, чтобы потребовать у апачей свою лошадь и отправиться на могилу отца. Дон Лотарио щедро наградил его.

Вслед за тем пятеро мужчин, все без оружия — так решил старик, — направились к центру деревни. Навстречу им сразу же вышли несколько пожилых индейцев, среди которых Эдмон узнал и переводчика погибшего Вильгамену. Дантес, к которому они относились с величайшим почтением, сперва говорил с ними один. Индейцы выглядели крайне подавленными — потери их и в самом деле были огромны. Но Дантес заверил, что никакой мести с их стороны можно не опасаться и что мрачность краснокожих объясняется отчасти тем, что они рассматривают свои потери как справедливую кару за нарушение договоров, заключенных в свое время с доном Лотарио и вероломно нарушенных Вильгамену, — договоров, которыми был скреплен вечный мир между всеми племенами команчей и членами семьи Толедо, включая и их прислугу.

В переговорах участвовали пятеро белых и пятеро индейцев. Переговоры проходили в обстановке той торжественной затянутости и неспешности, какая принята у индейцев в таких случаях.

Переводчиком был сам Дантес, и не составляло труда заметить, что апачи никогда не перечили ему. О возмещении потерь речь вообще больше не заходила, только о подарках, которыми дону Лотарио надлежало скрепить вновь заключаемые мирные соглашения; индейцы обещали по возможности ответить тем же. Дон Лотарио тут же отсчитал солидную сумму золотыми и серебряными монетами и пообещал краснокожим полсотни ружей и сотню ножей, а сверх того — немало одеял и разных украшений. Индейцы согласились доставить белым вдоволь лепешек и свежей воды; это условие они без промедления выполнили.

Солнце уже почти село, когда дело было улажено со всеми формальностями, и в руках у дона Лотарио оказались соответствующие документы, представлявшие собой, впрочем, всего-навсего деревянные дощечки с зарубками. Было решено, что лошади белых останутся на эту ночь среди лошадей апачей.

Сколько всего не терпелось рассказать друг другу нашим героям, когда они собрались потом все вместе в одной из хижин! Дантес сообщил, что, приехав с Севера, собирался навестить дона Лотарио, но в Толедо узнал о происшедшем и тотчас отправился в Пресидио-дель-Норте, где надеялся выяснить подробности. От тамошнего коменданта он и в самом деле получил нужные сведения и устремился к озеру Святой Марии, как всегда, в полном одиночестве.

Вспомнили и о происшествии с Эдмоном в ущелье Святой Воды, которое повергло в изумление слушателей. Дантес выразил Альфонсо самую горячую благодарность и попросил подробно объяснить, как следует поступать при исцелении таких ран, поскольку новейшие успехи науки в этой области были ему неизвестны.

Инес, сидевшая в уголке, прислушивалась, не вступая в разговор.

На следующее утро белые в полном составе покинули злополучную деревню апачей.

IV. АРИЗОНА

Аризоной называют территорию, последней отошедшую от Мексики Североамериканским Штатам и расположенную между Техасом и Калифорнией. Она не имеет выходов к морю и представляет собой высокогорное плато, пересеченное понижающимися в этом месте Кордильерами. Совсем еще недавно здесь была пустыня, да и по сей день следы пребывания человека почти незаметны. Железных дорог тут не существует, а пешеходных крайне мало, да и те больше напоминают тропы. Это горный край, прорезанный почти бесплодными долинами, пустынный, унылый, однообразный, — край, которого избегают даже индейцы, предпочитающие, как известно, равнины, прерии.

Тем удивительнее, что одна из долин — Арипа — имела вполне обжитой вид. Если спуститься с горной цепи, достигающей семи тысяч футов, к западу, в долину, расположенную все еще на достаточно большой высоте, с удовлетворением обнаруживаешь перед собой поселение, по протяженности не уступающее какому-нибудь городу, о существовании которого никогда бы не догадался, да лет двадцать назад его и в самом деле не удалось бы обнаружить. Здесь было возведено немало домов: одних размером побольше, других — поменьше. Одни из них служили жильем, другие предназначались для занятий и труда. Впрочем, даже самые большие среди них не отличались красотой или внушительными размерами. Все они были приспособлены к особенностям здешних мест, где случались землетрясения, ураганы и наводнения. Все селение опоясывал огромный парк; почти каждый дом стоял посреди сада. Какой бы национальности ни был тот, кто впервые появлялся в этом селении, он мог нисколько не сомневаться, что непременно услышит родную речь. Ведь здесь жили северо- и южноамериканцы, мексиканцы, англичане, французы, немцы, испанцы, итальянцы и швейцарцы. Можно было встретить даже негров — они ходили с гордо поднятой головой, потому что были свободными людьми, а не рабами. В любом доме новичка принимали как старого, доброго приятеля, а в первую очередь — в доме дона Лотарио. Здесь были рады всякому незнакомцу. Он мог здесь жить сколько хотел, а если любил трудиться, нередко оставался навсегда.

Именно сюда, в эту уединенную местность, бесконечно далекую от цивилизованной Северной Америки, и перебрался дон Лотарио — человек, способный затмить богатством самого блестящего лорда при Сент-Джеймском дворе, самого состоятельного банкира с нью-йоркского Бродвея! Выполняя желание старшего друга, своего второго отца, Дантеса, он вначале поселился во владениях в Калифорнии, на горе Желаний. Но когда Калифорнию охватила золотая лихорадка и туда ринулись многие тысячи американцев и европейцев, когда стало очевидным, что вскоре цивилизация распространится в этом краю сама собой, к молодому, полному сил и энергии дону Лотарио явился Дантес, попросивший его перебраться в более отдаленные места.

— Здесь все трудности уже позади, — сказал он. — Этот край отошел к Союзу, и американцы сделают все, что требуется. Эта земля уже никогда не свернет с пути цивилизации. Поэтому отправляйтесь в Северную Мексику. Там большая нужда в энергичных людях, и любой росток цивилизации явится для тех мест поистине благодатью Божьей! Земля там бесплодна, в ее недрах нет никаких богатств, поэтому корыстолюбивым и алчным делать там нечего. Рассчитывать на то, что они поселятся на этой земле, не приходится. Чтобы этот край не остался навеки пустыней, поселиться там, подав тем самым добрый пример, должен тот, кому нет необходимости печься о собственной выгоде. Посмотрите сами, что можно будет сделать с этой землей, если не жалеть труда, денег и времени. Правда, вскоре она, пожалуй, отойдет к Союзу, но колонисты обратят к ней свои взгляды никак не раньше пятидесятых годов. К тому времени вы уже успеете там обосноваться. И у пришельцев будет пристанище, они обретут новую родину. Задача эта трудная, неблагодарная. Поэтому я поручаю ее вам! Вместе с молодой женой и подрастающими детьми вы найдете там свое счастье!

Поделиться:
Популярные книги

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Миротворец

Астахов Евгений Евгеньевич
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Миротворец

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Новые горизонты

Лисина Александра
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Новые горизонты