Нежданная любовь
Шрифт:
– В два часа ночи? Вы были в его комнате в два часа ночи? А если бы он вас услышал и поднял тревогу? – Она ткнула в него указательным пальцем. – Он хранил это под подушкой? Ну конечно! Вы же не могли посмотреть там, пока он спал.
– Он не спал.
Заморгав, Эванджелина снова села.
– Не спал?
– По крайней мере не спал в этой комнате – и в этом доме. Я видел, как утром он уходил, но ночью его здесь не было.
Глава 10
Дженнингс
Стол накрыли с особой тщательностью – постаралась Алиса, одна из служанок, добровольно вызвавшаяся это сделать. Окинув его критическим взглядом, Росс решил, что все в порядке. Особенно ему понравился стоящий посередине букет белых роз. Финч обязательно решит, что это его идея.
Взглянув на часы, он опустил их в жилетный карман. Уже первый час. Перед завтраком он собирался немного поговорить с Финч, но теперь это не удастся. Росс принялся нервно расхаживать по комнате.
Она может не прийти.
Почему она вызывает у него такие чувства?
– Суфле, милорд! – сказал Дженнингс, входя з оранжерею с вазой фруктов, которую он поспешил поставить между папоротниками в кадках. – Суфле с бренди. Повар говорит, что такое суфле даже пуританина превратит в обжору.
Дело не в том, что он будет чувствовать, если Финч не придет, решил Росс. Главное – почему возникла необходимость отвечать на этот вопрос.
Сейчас, по идее, он должен испытывать только раздражение. Если он говорит ей прийти – значит, она обязана прийти. Она должна помнить о разнице в их положении.
– Вы чем-то недовольны, милорд? Не одобряете меню?
– Что? Нет-нет.
Подойдя к столу, Росс тщательно осмотрел серебро, хрусталь и фарфор.
– Что ж, неплохо, Дженнингс. Что-то вроде домашнего пикника, а? Наверное, это ваша идея. Очень остроумно!
– Элегантная трапеза в экзотическом окружении – да, это моя идея, милорд.
– Гм! – Росс посмотрел в сторону лестницы, ведущей в редко используемый большой салон. – Элегантная трапеза, говорите? Да, пожалуй. – Он снова достал часы.
– Двенадцать тридцать, – сказал Дженнингс.
– Спасибо, я могу сам определять время. – Ожидание Финч Мор вызывает у него чертовскую раздражительность, и это ему совсем не нравится.
– Вы не в себе, милорд. Возможно, ваша голова...
– С моей головой все в порядке – благодарю вас, Дженнингс!
– Ну, если я не могу ничего сделать для вас, милорд, позвольте удалиться. Миссис Хастингс весь дом подняла на ноги. Такого давно не было. Людям нужна практика.
– Ну хорошо, – сказал Росс. – Идите же!
Зачирикал длиннохвостый попугай, который сидел в золоченой клетке, по форме напоминающей пагоду. Росс просунул между прутьев клетки
– К вам мисс Финч Мор, милорд, – сказал из-за спины Дженнингс.
Повернувшись, Росс увидел спускающуюся по ступеням гостью. Видимо, сегодня Дженнингс взял на себя функции дворецкого.
– Здесь вам будет достаточно тепло, мисс Мор. Но если нужно, я принесу накидку на колени.
– Нет, спасибо, – кивнув Дженнингсу, сказала Фиыч. – Но все равно благодарю.
Дженнингс прямо-таки подпрыгнул на месте.
– Мне доставляет удовольствие вам услужить. Принести скамеечку для ног?
– Нет, спасибо.
– Тогда, может, сядете?
Она снова в зеленом. Отлично! Единственное перо на шляпке... что ж, вполне элегантно в своей кажущейся простоте. Раньше Россу нравились более яркие, более откровенные платья. Пожалуй, он ошибался. В конце концов, если женщина по-настоящему красива, зачем ей пышные уборы?
Отклонив предложение сесть, Финч продолжала стоять.
– Милорд?
Нахмурившись, Росс посмотрел на Дженнингса. Подняв густые брови, дерзкий малый понимающе усмехнулся. О чем он думает? О том, что Росс, который так ценит свою независимость, может прельститься какой-то дочерью корнуолского торговца – к тому же старой девой – и сделать выбор в пользу семейного счастья?
– Спасибо, Дженнингс, – сказал Росс. – Сообщите, что пора подавать завтрак.
Все еще ухмыляющийся Дженнингс поспешно вышел, оставив Росс и Финч молча смотреть друг на друга. В любом случае ему надо сделать первый шаг.
– Я рад, что вы снова в зеленом, я... – Нет-нет, не надо упоминать о вчерашнем. – Я очень рад, что вы пришли.
Она как будто хотела заговорить, но вместо этого только плотнее сжала губы.
– Моя кухарка, миссис Хастингс, приготовила нам великолепный завтрак. – В искусстве говорить банальности он никогда не был силен. Почему она кажется такой огорченной? – Надеюсь, вы проголодались? – Да.
– Я сегодня не видел вашего мистера Оука. Он ушел еще до завтрака. Надо сказать, он производит впечатление приятного и знающего человека.
– Это хорошо. Но сама я его не знаю.
– Понятно. – Что за неуклюжая беседа! – Не хотите чего-нибудь выпить?
– Нет, спасибо.
Проклятие! Если бы он мог заключить эту женщину в объятия!
Птица громко зачирикала, и губы Финч слегка раскрылись. Она смотрела на нее с явным удовольствием.
– Неблагодарное существо! – сказал Росс, снова поднося ко рту палец. – Только что хотел откусить от меня кусочек.
Подойдя к клетке, Финч издала воркующие звуки.
– Это опасно! – предупредил Росс.