Нежданная любовь
Шрифт:
– Полчаса назад? – спросила Финч, когда они снова остались одни. – Мы уже были здесь.
– Наверное, он был внизу.
– Но мы его не встретили.
Росс тоже обратил на это внимание.
– Нет, – медленно сказал он, – мы его не встретили. Видимо, он был где-то в другом месте. В таком большом доме нетрудно затеряться – особенно если этого очень хочешь.
– Но зачем ему это? Росс пожал плечами:
– Он стар. Возможно, он испугался насилия, свидетелем которого оказался, и перспективы
– Я думаю, он отправился в Уайтчепел, и намерена последовать туда за ним. Должно быть, его предупредили, что с ним свяжутся Зебедия и Артемид, и он понял, какая ответственность на нем лежит. А он не производит впечатления человека, который боится ответственности.
Сейчас не время предаваться отчаянию при мысли о том, что стоящая перед ним задача становится почти невыполнимой. Нет также времени на какие-либо сомнения. Чтобы действовать эффективно, он должен любой ценой взять события под контроль.
– Пойдем в мои комнаты, – предложил он Финч. – Мне нужно поговорить с Дженнингсом.
– Мы и так уже потеряли много времени. Если мы сейчас же не уедем, то потеряем еще больше. Или, скорее, если я сейчас не уеду. Я должна найти кеб. Или, возможно, Дженнингс найдет его для меня.
Все женщины пытаются манипулировать мужчинами. Росс не сомневался, что она хочет, чтобы он с ней поехал, и ждет, что он уступит.
– Сначала мы пройдем ко мне и решим, что делать.
– Это потеря...
– Я на этом настаиваю. – Взяв Финч за локоть, он вывел ее в коридор, который вел к его апартаментам.
Тут она запротестовала:
– Я уже говорила, что предпочла бы беседовать в другом месте.
– Но ведь ты настаивала, чтобы мы поспешили, – напомнил ей Росс. – Мои комнаты находятся ближе всего.
Он видел, как Финч борется с собой, и знал, что она скоро уступит.
Как только они вошли в гостиную, сидевший там Дженнингс моментально поднялся на ноги.
– Я ждал вас, милорд. Добрый вечер, мисс Мор.
– Вы видели, как уходил мистер Оук? – спросила она.
– Да, мисс.
Финч многозначительно посмотрела сначала на Дженнингса, потом на Росса. Она сомневалась, что слуга заслуживает доверия.
– Мы с Дженнингсом прошли очень долгий путь, – спокойно сказал Росс. – Вдвоем мы пережили больше, чем выпадает на долю большинства людей. Он – моя правая рука.
Сохраняя бесстрастное выражение лица, Дженнингс молча покачивался с пятки на носок.
– Мистер Оук наверняка поехал в Уайтчепел, – переварив эту информацию, сказала Финч. – Он начал там свои поиски. И еще он ждет ваши грузы.
– Вполне возможно, – сказал ей Росс. – Но я нисколько не поверю в эту теорию до тех пор, пока сам с ним не поговорю.
К
Росс сразу бросился к ней, но когда он положил ей руку на плечо, Финч отпрянула в сторону:
– Пожалуйста, не прикасайся ко мне! Пожалей мои чувства. Может, Латимер уже мертв. Нет никаких гарантий, что это чудовище Артемид его не убил. Но пока я не увижу этого своими глазами, я буду его искать. И эти поиски должны начаться сейчас же.
Насчет этого он не собирался с ней спорить.
– Дженнингс, – проговорила Финч, – могу я попросить вас достать мне кеб?
Дженнингс обеспокоенно посмотрел на Росса, тот утвердительно кивнул:
– Превосходная идея, Дженнингс. Только вместо кеба лучше найдите телегу с пони – так будет менее подозрительно. Надо, чтобы телега выглядела так, будто она используется для какой-либо торговли. И позаботьтесь снабдить нас одеждой, которая не привлечет лишнего внимания.
– Моя нынешняя одежда прекрасно подойдет, – сказала Финч.
Росс был удивлен тем, с какой готовностью она восприняла его указания.
Пожалуй, насчет своей одежды она близка к истине, подумал он, но тем не менее сказал:
– Тебе нужно что-нибудь постарее и потемнее. Зеленое платье слишком хорошее по качеству и слишком заметное. К тому же тебе надо закрыть лицо. И волосы.
– Я мигом, – сказал Дженнингс и вышел из гостиной.
– Ты знаешь, на кого работают Зебедия и Артемид? – сразу спросила Финч.
– У меня есть некоторые смутные предположения, – слегка исказив истину, ответил Росс.
– Тогда поделись со мной этими смутными предположениями.
От этой язвительной особы не так легко отделаться.
– Зебедия использует Шервуда Тримбла в своих интересах. Я считаю, что он крайне опасен. Возможно, он именно тот, кто вызывает большую тревогу у одного моего друга, который очень хотел бы вырвать клыки у этого создания. – Он говорил о шейхе Рантуса, который отчаянно пытался сохранить свою власть и передать ее сыну, как это было принято на протяжении многих поколений.
– Как же ты позволил этому Зебедии оставаться в твоем доме, если знаешь, что он готовит против тебя заговор?
До сегодняшнего вечера Росс лишь подозревал об этом.
– Пусть лучше он остается здесь, где я могу проследить его действия, чем где-нибудь в другом месте.
– А зачем же ты нанял такого кучера? Все это весьма подозрительно.
Росс прекрасно понимал, что она пытается осмыслить случившееся и приходит к неутешительным выводам.
– Ты думаешь, что я играю во всем этом какую-то недостойную роль?
Она слегка склонила голову набок, в отсвете пламени ее волосы отливали червонным золотом.