Незримые Академики (другое издание)
Шрифт:
Люди прибывали с обоих концов улицы, выходили из переулков. В основном зрители были мужчины, причем ярко выраженные. Женщины принадлежали к двум категориям. Одних влекли сюда узы родства либо матримониальные планы (после чего они переставали притворяться, что эта дурацкая беготня их хоть в какой-то степени увлекает), другие были пожилыми матронами, этакими милыми старушками, окруженными облаком лаванды и мяты, которые во всю глотку орали, вне зависимости от того, кто побеждал: «А ну, врежь ему по шарам!» и прочие наставления в том же духе.
Библиотекарь ощутил
Библиотекарь хорошо знал, что это такое. В мировом порядке вещей не существовало ниши для библиотекаря-орангутана, пока он не создал ее сам. Мироздание всколыхнулось, и его жизнь превратилась в нечто очень странное.
Легкий ветерок донес еще один запах. Ну, это было легко угадать. Громкая «девушка с банановым пирогом». Библиотекарю она нравилась. Да, она завопила и убежала, когда увидела его в первый раз. Они все пугались и убегали. Но она вернулась, и от нее пахло стыдом. Вдобавок она признавала примат слова над бытием, и сам он, будучи приматом, – тоже. Иногда она пекла ему банановый пирог, что было очень приятно. Библиотекарь ценил знаки внимания. Вряд ли он знал, что такое любовь – она всегда казалась ему чем-то эфемерным и чересчур сентиментальным, – зато ценил доброту как вещь весьма практичную. Если человек к тебе добр, ты это сразу понимаешь, особенно если держишь в руке пирог, которым тебя только что угостили.
И она тоже дружила с Наттом. Для существа, которое взялось из ниоткуда, Натт слишком легко заводил друзей. Интересно…
Библиотекарь, вопреки очевидному, любил порядок. Трактаты о капусте стояли на полках в отделе «Крестоцветные», (блит) НУССФИ890—9046 (антиблит 1.1), тогда как «Большое приключение господина Брокколи» следовало поместить в НУСС Д.2 (>блит 9), а «Дао Капусты», несомненно, в ННСС (блит+) 60-сп55-о9-нл (блит). Для всякого, кто имел представление о семимерной библиотечной системе в блит-пространстве, это было ясно как день, если не забывать про блит, разумеется.
А, вот появились и волшебники – они неловко шагали в тесных брюках и так старались не выделяться из толпы, что окружающие непременно обратили бы на них внимание, будь им хоть капельку интересно.
Никто не обращал внимания. Чудакулли это одновременно волновало и зачаровывало. В обычное время островерхая шляпа, мантия и посох расчищали дорогу быстрее, чем тролль с топором.
Их толкали! И пихали! Но это оказалось не так уж неприятно, как можно было подумать. Они чувствовали умеренное давление со всех сторон, по мере того как
– Ох, боги, – сказал заведующий кафедрой бесконечных штудий. – Футбол весь такой? Скучновато, надо признаться.
– Кто-то упоминал про пироги, – заметил профессор самых современных рун, вытягивая шею.
– Еще не все собрались, шеф, – сказал Оттоми.
– И как мы поймем, что происходит?
– Следите за Толкучкой, шеф. Обычно те, кто стоит ближе, начинают орать.
– О, я вижу продавца пирогов, – сказал заведующий кафедрой бесконечных штудий. Он шагнул вперед, накатила случайная волна, и он исчез в толпе.
– Ну как, мистер Трев? – спросил Натт, стоя в людском водовороте.
– Блин, я чуть кони не двинул, простите мой клатчский, – буркнул Трев, прижимая пострадавшую руку к груди. – Ты уверен, что у тебя не было молотка?
– Не было, мистер Трев. Я прошу прощения, но вы сами попросили…
– Знаю, знаю. Где ты научился так лупить?
– Я нигде не учился, мистер Трев. Я не должен поднимать руку на другого! Но вы так настаивали, что я…
– В смысле, типа, ты ж такой хлипкий.
– У меня длинные кости, мистер Трев, и длинные мышцы. Честное слово, мне очень жаль!
– Забей, Гобби, я сам виноват, я ж, это, не знал, какой ты здоровый…
Внезапно Трев полетел вперед и врезался в Натта.
– Где тебя носит, старик? – поинтересовался человек, который только что наградил его сильным тычком в спину. – Мы ж забили стрелку у лотка с угрями.
Говоривший посмотрел на Натта и прищурился.
– А это что за тип, который думает, что он один из нас?
Он, в общем, смотрел не так уж сердито, но чаша весов склонялась явно в неблагоприятную сторону.
Трев отряхнулся. Вид у него был непривычно смущенный.
– Здорово, Энди. Э… это Натт. Он у меня работает.
– Кем, ершиком для унитаза? – спросил Энди. Стоявшая у него за спиной компания захохотала. Что бы ни сказал Энди, они всегда смеялись. Любой чужак замечал это, во-вторых. Во-первых, он замечал странный блеск в глазах Энди.
– Папаша Энди – капитан «Колиглазов», Гобби.
– Приятно познакомиться, сэр, – сказал Натт, протягивая руку.
– О-о, приятно познакомиться, сэр! – передразнил Энди, и Трев вздрогнул, когда мозолистая рука размером с суповую тарелку стиснула тонкие, как соломинки, пальцы Натта.
– Рука у него как у девчонки, – заметил Энди, слегка усилив хватку.
– Мистер Трев рассказывал мне удивительные вещи про «Колиглазов», сэр, – произнес Натт.
Энди вдруг охнул. Трев заметил, что костяшки пальцев у него побелели. А Натт добродушно продолжал:
– Спортивное братство – удивительная вещь.
– Э… ну да, – проговорил Энди, наконец высвободив руку. Он был зол и озадачен.
– А это мой кореш Макси, – поспешно встрял Трев, – а это Люк по кличке Пук…
– Меня теперь звать Великий Пук, – поправил Люк.