Незримые Академики (другое издание)
Шрифт:
– Ты в порядке? – спросила Гленда.
– Вы имеете в виду – не считая того, что я орк? – с тонкой улыбкой уточнил Натт.
– Э… да, но ты же не виноват.
– И ваще, этого не может быть, – заявил Трев.
Гленда повернулась к нему.
– Ну и зачем ты это сказал?
– Говорят, типа, они все вымерли тысячу лет назад.
– Их истребили, – поправил Натт. – Но некоторые выжили. Боюсь, когда об этом упущении станет известно, найдутся те, кто пожелает откорректировать ситуацию.
Трев непонимающе взглянул на
– Он имеет в виду, что его, возможно, попытаются убить, – объяснила она.
Натт продолжал смотреть на свечи.
– Я должен приносить пользу. Должен помогать. Должен быть дружелюбным. Должен заводить друзей.
– Если кто-нибудь захочет тебе навредить, я его убью, – заявила Гленда. – И если ты даже не попытаешься оторвать кому-нибудь ногу, то попытаюсь я. Трев, здесь нужна женская забота.
– Ага, я вижу.
– Не смешно, Трев Навроде. Нет, мистер Натт, вы останетесь здесь! – сказала Гленда, выталкивая Трева и Джульетту в коридор. – Ступайте, я хочу поговорить с ним наедине.
Натт опустил голову, когда она вернулась в комнату.
– Простите, что я все испортил.
– Куда подевались ваши когти, мистер Натт?
Он вытянул руку, и когти со слабым шорохом удлинились.
– О. Очень удобно, – сказала Гленда. – По крайней мере, вы сможете самостоятельно сменить рубашку.
Она стукнула по столу так, что свечи подпрыгнули.
– А теперь встаньте! – крикнула она. – И ступайте тренировать команду, мистер Натт, или вы забыли? Вы должны сейчас быть там, на газоне, и учить волшебников играть в футбол!
– Я должен приносить пользу, – повторил Натт, глядя на свечи.
– Тогда идите на тренировку, мистер Натт! Отчего вы так уверены, что орки непременно плохи?
– Мы совершали ужасные вещи.
– Они, – поправила Гленда. – Они, но не мы и не вы. В одном я не сомневаюсь: когда идет война, трудно сказать, что противная сторона сплошь состоит из милых и приятных людей. А теперь, может быть, вы наконец займетесь командой? Неужели это так сложно?
– Вы же сами видели, что случилось, – сказал Натт. – Я мог вам навредить.
Он взял свечу, горевшую почти синим пламенем.
– Я должен подумать.
– Ладно, – сказала Гленда.
Она осторожно прикрыла дверь, прошла по коридору и взглянула на капавшие трубы.
– Я знаю, там кто-то сидит и слушает. Я слышала, как трубы скрипели. Выходите, ну.
Ответа не было. Она пожала плечами и заспешила по лабиринту коридоров, пока не достигла лестницы, ведущей в библиотеку. Гленда взбежала по ступенькам и направилась к столу библиотекаря.
Как только она приблизилась, над столом замаячило большое ухмыляющееся лицо.
– Мне нужно… – начала она.
Библиотекарь медленно выпрямился, поднес палец к губам и положил на стол перед ней книгу. Заглавие, выведенное серебром по черному, состояло из трех букв. Оно гласило:
Библиотекарь
Сегодня она не успела позавтракать, но, как оказалось, желудок способен вывернуться, даже если он пуст. Если бы Гленде нарочно было нужно вызвать рвоту, гравюра, которую держал перед ней библиотекарь, оказалась бы наилучшим средством.
Он положил книгу, сунул руку в ящик и извлек почти не использованный платок, а еще, после непродолжительных поисков, стакан воды.
– Я не обязана этому верить, – объявила Гленда. – Это рисунок. Выдумка.
Библиотекарь показал оттопыренный палец и кивнул. Он сунул книгу под мышку, схватил Гленду за руку и с удивительной скоростью повлек по огромному лабиринту университетских коридоров и переходов.
Это стремительное путешествие закончилось перед дверью, на которой значилось «Отдел посмертных связей». Яркая краска, впрочем, местами облупилась, и под новой надписью можно было разобрать буквы «НЕКР…» и приблизительное изображение половинки черепа.
Дверь открылась – всякая дверь, которую толкал библиотекарь, с гарантией открывалась. Гленда услышала лязг упавшей на пол щеколды.
В центре комнаты возвышалась кошмарная фигура. Впрочем, ее ужасающее лицо произвело меньший эффект, чем могло бы, потому что с него свисал хорошо заметный ярлычок с надписью «Боффо, Розыгрыши и Шутки. Новая Маска Некроманта. Цена 3 доллара». Под ней обнаружилось румяное лицо доктора Икса.
– Честно говоря, никакой необходимости… – начал он и заметил библиотекаря. – Чем могу помочь?
Библиотекарь показал книгу, и доктор Икс застонал.
– Что, опять? Ну ладно. Что вам нужно?
– У нас в подвале орк, – сказала Гленда.
– Я знаю, – ответил доктор Икс.
Лицо у библиотекаря было большое, но все-таки недостаточно, чтобы вместить всё удивление, которое он попытался выразить. Глава отдела посмертных связей пожал плечами и вздохнул.
– Слушайте, – он вздохнул, как будто устал от частых объяснений, – согласно университетским статутам, я должен быть плохим парнем. Подслушивать под дверью. Баловаться черной магией. У меня перстень с черепом. Жезл с черепом…
– И маска из магазина розыгрышей? – намекнула Гленда.
– Между прочим, очень полезная штука, – высокомерно ответил Икс. – Гораздо страшнее оригинала и вдобавок моется, что в нашей работе также немаловажно. В любом случае аркканцлер побывал здесь уже несколько недель назад, причем с тем же самым вопросом, насколько я понимаю.
– Орки правда были ужасными созданиями? – спросила Гленда.
– Могу тебе показать, – сказал Икс.
– Господин библиотекарь уже показал мне картинку в книге.