Незримые академики
Шрифт:
Гленда машинально взглянула на когти и увидела, что они удлиняются.
– Да, Трев, пожалуйста, поторопись.
Трев проследил ее взгляд и бодро ответил:
– Я живо обернусь, ты и моргнуть не успеешь.
Меньше чем через две минуты Гленда услышала лязг – Трев тащил цепи по коридору.
Она боролась со слезами. Все это было так странно. Они перенесли Натта на кушетку и осторожно обмотали цепями, и там он лежал, глядя в потолок.
– К замкам нет ключей. Если я их закрою, то не сумею открыть.
– Закройте, – попросил Натт.
Гленда
– Мы зря это затеяли, – сказала она. – Только не здесь, в подвале. На нас же смотрят.
– Пожалуйста, покачайте маятником, мистер Трев, – сказал Натт.
Трев пожал плечами и подчинился.
– А теперь скажите, что я засыпаю, мистер Трев.
Тот откашлялся, продолжая качать жестянкой туда-сюда.
– Ты, типа, засыпаешь. Ты очень хочешь спать.
– Вот так, хорошо. Я невероятно хочу спать, – устало произнес Натт. – А теперь попросите, чтобы я занялся самоанализом.
– Что это такое? – быстро спросила Гленда, всегда настороже, когда дело касалось опасных слов.
– Прошу прощения. Я имею в виду: помогите мне исследовать в подробностях работу моего собственного ума при помощи вопросов и ответов.
– Но я ж не знаю, какие вопросы задавать! – воскликнул Трев.
– Зато я знаю, – терпеливо произнес Натт, – но вы должны приказать мне сделать это.
Трев пожал плечами.
– Мистер Натт, вы, типа, должны выяснить, какие проблемы у мистера Натта.
– Да, – сказал Натт, и его интонации слегка изменились. – Удобно ли вам, мистер Натт? Да, спасибо. Цепи почти не давят. Ошень карашо. А теперь рассказайт мне про вашу маму, мистер Натт. Это понятие мне знакомо, но у меня никогда не было матери, насколько я помню. В любом случае спасибо, что спросили.
То ли монолог, то ли диалог продолжался. Трев и Гленда сидели на ступеньках, пока тихий голос не произнес:
– О, та, библиотека. Что-нибудь такое есть в этой библиотека, мистер Натт?
– В библиотеке много книг.
– А что еще в библиотека, мистер Натт?
– В библиотеке много кресел и лестниц.
– А что еще есть в библиотека, о чем вы не желайт мне рассказывайт, мистер Натт?
Трев и Гленда подождали. Наконец послышался ответ:
– В библиотеке стоит шкаф.
– Этот шкаф какой-то особенный шкаф, мистер Натт?
Снова пауза, снова слабый тонкий голосок:
– Я не должен туда заглядывать.
– Почему он наполовину говорит как убервальдец? – спросила Гленда у Трева, забыв, какой у Натта примечательно тонкий слух.
– В исследованиях подобного рода вопросы задаются с легким убервальдским акцентом, чтобы пациент чувствовайт себя карашо и спокойно, – ответил Натт. – Я буду ошень благодарен, если вы больше не станете перебивайт.
– Извините, – сказала Гленда.
– Нишего страшного. Итак, пошему вы не должны открывайт шкаф, мистер Натт?
– Потому что я обещал ее светлости, что не буду.
– Но вы открывайт шкаф, мистер Натт?
– Я пообещал
– Но вы открывайт шкаф?
Пауза.
– Я пообещал ее светлости, что не буду.
– Вы многое узнайт в замке, да, мистер Натт?
– Многое.
– Вы научились делайт отмычки, мистер Натт?
– Да.
– Где дверь сейчас, мистер Натт?
– Прямо передо мной.
– Вы уже открываль дверь раньше, мистер Натт. Вы думайт, что вы этого никогда не делаль, но вы уже делаль. Нужно, чтобы вы все-таки открываль ее теперь еще раз.
– Но то, что за ней, – очень страшно!
Двое подслушивающих вытянули шеи.
– Нишего страшного. Нет нишего страшного. В прошлом вы открываль дверь, потому что были глюпым ребенком. А теперь, чтобы понимайт, вы должны открывайт ее со всей мудростью взрослого. Открывайт же дверь, мистер Натт, и я войду туда вместе с вами.
– Но у меня нет отмычки.
– Природа вам поможет, мистер Натт.
Гленда задрожала. Возможно, у нее просто разыгралось воображение, но из свечных подвалов они как будто перенеслись совсем в другое место.
Перед Наттом тянулся коридор. Он чувствовал, как с него спадает все – цепи, одежда, плоть, мысли. Остался только коридор, по которому навстречу ему плыл шкаф со стеклянными дверцами. Свет отражался в скошенных гранях. Натт протянул руку и выставил коготь, который прошел сквозь дерево и стекло, как сквозь воздух. В шкафу была всего одна полка, а на ней – всего одна книга, с серебряной надписью на обложке. Книгу опутывали стальные цепи. Их оказалось гораздо проще снять, чем в прошлый раз. Натт сел на стул, которого до тех пор там не было, и принялся читать. Книга называлась «Орк».
Крик издал не Натт, а кто-то сверху, из путаницы труб. Худая женщина в длинном черном платье свалилась на каменные плиты и по-кошачьи огляделась. «Ведьма, что ли? – подумала Гленда, испуганная этим внезапным явлением. – Нет, больше похоже на птицу».
Существо открыло рот и закричало:
– Опасность! Опасность! Берегись! Берегись!
Оно метнулось к кушетке, но дорогу ей преградил Трев.
– Глупец! Орк съест твои глаза!
Голоса зазвучали дуэтом, потому что из мрака выскользнуло второе существо. За спиной у него развевался то ли плащ, то ли крылья. Люди-птицы непрерывно двигались, метались туда-сюда, стараясь подобраться ближе к кушетке.
– Не бо-о-ойтесь! – крикнуло одно из них. – Мы на ва-а-ашей стороне! Мы здесь, чтобы защитить вас!
Гленда, дрожа от ужаса, с трудом поднялась и скрестила руки на груди. Эта поза всегда придавала ей уверенности.
– Да кто вы вообще такие? – поинтересовалась она. – С какой стати вы сваливаетесь с потолка и орете? И с вас перья сыплются! Гадость какая. Здесь готовят еду… во всяком случае, неподалеку отсюда!
– Давайте валите отсюда! – поддержал Трев.
– Да уж, теперь они поймут, – сквозь зубы сказала Гленда. – Сразу видно, ты долго думал, что бы такое сказать.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
