Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Незваные гости
Шрифт:

— Мы приготовили вам ванну, — сообщил один из слуг.

Дэниел перехватил взгляд Хлои.

— Почему бы вам не воспользоваться ею? А я подожду в оранжерее. — И, заметив, что она колеблется, добавил: — Вы освежитесь и почувствуете себя легче. А потом мы пообедаем, отдохнем, поговорим. Может быть, к тому времени, когда вы вернетесь, к нам присоединится и Китти.

Перед подобным искушением было трудно устоять. После долгих часов лихорадочного возбуждения и нескольких драк перспектива полежать в ванне казалась невозможно заманчивой. Она несколько раз мылась в палатке, но сейчас

ей предлагали настоящую ванну!

— Благодарю вас, — сказала она.

Сразу же появилась служанка и увела ее прочь. Следуя за молчаливой женщиной по темному коридору, Хлоя не могла не отметить, что жить здесь, должно быть, куда удобнее, чем в лагере, где она провела несколько дней, и в «Промоине».

ГЛАВА 28

Как ни ломали головы Китти и Джек, составленный ими план так и ограничился одним пунктом: искать способы лечения. Они долго спорили, Джек то расхаживал по комнате, то садился, то опять вскакивал и принимался шагать.

Все это время Эдгар оставался с Фрэнсисом. Ни Гектор, ни Мелоди так и не вернулись в гостиницу. В отличие от остальных Прибывших, Мелоди не могла вести себя тихо, кроме как во время охоты, а это значило, что о ее возвращении сразу же станет известно. Но волновался Джек не из-за Мелоди или Гектора. Только круглый дурак мог бы принять не свойственное ему напряжение за обычное возбуждение, сопровождающее стычку или прием веррота. Опасения за Хлою заставляли Джека дергаться, как майского жука на ниточке. Китти пыталась делать вид, будто ничего не замечает, но Джек каждые несколько минут дергался к двери — а стука, который он рассчитывал услышать, так и не раздавалось.

— Значит, ждем, что скажет Гаруда, — в очередной раз произнес Джек.

— Да-с-с… — по-змеиному прошипела Китти (хотя намеревалась говорить нормально) и добавила: — Если Гектор не появится в ближайшее время, мы с тобой или я с Эдгаром можем сходить в лагерь и принести веррот.

Все это они обсуждали не далее чем две минуты тому назад.

— Верно, совершенно верно. — Джек снова взглянул на дверь.

— Так оно и есть! — повысила голос Китти.

— Что?

— Ты думаешь вовсе не о деле. — Джек промолчал. — Ты и вправду считаешь, что она спит? — спросила Китти, откинувшись на спинку стула.

— Нет. — Он взглянул на Китти с редкостно виноватым видом.

— Что ты натворил?

Некоторое время он молчал. Не стал уклоняться от ответа — это был совершенно не его стиль поведения, — но снова поднялся и прошелся по комнатушке. Выглянул в окошко, за которым, как отлично знала Китти, не было ничего, кроме неинтересной пыльной улицы.

— Я назвал ее Мэри, — сказал Джек, глядя в окно. Потом оглянулся через плечо на сестру и пояснил: — Нет, разговаривая с нею, я не называл ее Мэри, но когда Эдгар постучал в дверь, я сказал: «Мы с Мэри заняты».

Китти попыталась поймать взгляд брата, но он не смотрел ей в глаза. Поэтому она решила попытаться расставить точки над «i».

— Она появилась у нас совсем недавно. Хотя даже если бы она и прожила здесь некоторое время… в том, чтобы случайно назвать кого-то чужим именем,

нет ничего ужасного. — Строго посмотрев на брата, она продолжала: — Ну, я понимаю, что женщина может расстроиться, если это случилось, допустим, когда она была близка с кем-то, а потом или во вре…

— Нет! — отрезал Джек. Он повернулся к ней, скрестив руки на груди, и скорчил страшную гримасу. — Это случилось не во время, и у нас не было… отношений. Мы просто! Проклятье! Кэтрин, мужчины не говорят о таких вещах со своими сестрами!

— Ну, наверно, тебе лучше было бы объяснить это сразу, а не заставлять ее переживать, — спокойно сказала Китти.

На этот раз Джек все же попытался выкрутиться. С откровенно встревоженным видом он бросил еще один взгляд на закрытую дверь, а потом — снова на сестру.

— Я хотел, чтобы у нее было время и место побыть в покое.

— Трус, — ухмыльнулась Китти. Ее брата нечасто удавалось увидеть выбитым из колеи, и она не могла не воспользоваться возможностью насладиться им.

— Базарная скандалистка.

Китти расхохоталась.

— Бесхребетный щеголь.

— Хулиганка. — Джеку заметно полегчало, и на губах даже появился намек на улыбку.

— Может быть, мне поговорить с ней?

Он с благодарностью взглянул на нее.

— А ты сможешь?

— Но тебе все равно придется сказать ей, что ты балбес и сам это понимаешь. Будешь вымаливать прощение. На крайний случай, тряхнешь стариной, пустишь в ход свое шулерское обаяние. Ты еще не забыл, как им пользоваться? — Китти потрепала брата по руке и отправилась искать Хлою.

Было немного смешно, что Джек, уже хорошо поживший мужчина, так переволновался из-за девчонки, но ведь у него никогда не было серьезных отношений с женщинами. Ему случалось увиваться вокруг женщин, некоторых женщин он называл своими подругами, бывали у него и женщины за деньги. Но Китти не могла припомнить, чтобы он из-за какой-нибудь из них вел себя так по-дурацки. С одной стороны, она одобряла это, а с другой — надеялась, что ей не придется стрелять в Хлою. Пока что эта женщина казалась вполне порядочной, но порядочность отнюдь не означала, что она будет достойна Джека.

Китти постучала в дверь комнаты, в которой обычно останавливался Джек, и позвала:

— Хлоя!

Не дождавшись ответа, она повысила голос:

— Хлоя, это Китти. Ты не спишь?

Ответа снова не последовало. Китти повернула ручку и обнаружила, что дверь не заперта. По многолетней привычке ее рука дернулась к револьверу. Просто на всякий случай. Входя в комнату, она повторила:

— Хлоя! Это Китти.

Чтобы выяснить, что комната пуста, хватило одного взгляда. Осмотревшись внимательнее, она выяснила, что там не было никаких вещей Хлои. Убедившись, что в помещении нет никаких следов борьбы или других подозрительных признаков, она вышла, закрыв за собой дверь. Логика говорила ей, что, окажись кто-нибудь поблизости от снятых ими номеров, этого нельзя было бы не услышать. Через две двери находился номер Фрэнсиса, и Хлое, конечно, хватило бы ума поднять шум, если бы кто-нибудь все же прокрался к ней.

Поделиться:
Популярные книги

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита